Amica sternit interim lacum quies, Fluctusque fluctu nititur, Et ipsa secum pigra luctatur Thetis, Aquaeque colludunt aquis: Quas vel carina, vel citata turgido Findit phaselus linteo: Pinnaque late vitreum cogens pecus Velente lino truditur, Setaque piscem ducit, & raris procul Lacum coronat retibus.
Meane while a pleasant calme doth smooth the Lake, The waves 'gainst one another breake, Mild Thetis selfe, with her own selfe finds sport, And waters doe the waters court: Through which a ship doth cut, with pleasant gales, Or nimble Barke with swelling sayles: The large-fin'd Chrystall cattell as they goe Are forced whether they will or no With ready dragnet; then with lines of haire They round the Lake, or Nets more rare.
Hinc alta lucet divitis Pollae domus, Hinc pinguis Anguilaria: Trebonianas hinc amica vineas Vadosa plangunt aequora: Hinc delicati fundus Aureli nitet, Lymphae salutaris pater: Undaque morbos arcet, & vivacibus Lucem fluentis eluit.
Rich Polla's stately house there shines, and here Full stored Fish-ponds doe appeare: The friendly Foords which toward the Sea doe lye Water Trebonian Vineyards by; Here neat Aurelius farme looks gay, chiefe Lord And Master of that healthfull Foord, Whose water cures diseases, whose quick springs Doe purge out all infectious things.
At qua superbum fontibus nomen dedit Suumque Flora marginem, Vivis perennes decidunt saxis aquae, Camposque decursu lavant, Patremque longe Tybrin, & regem sonant, Romaeque servitum fluunt. Sincera circum regna naturae nitent; Et artis immunes loci: Adhucque virgo sulcus, & montes adhuc Molleis inexperti manus, Meramque Bacchus Tethyn, & Bacchum Thetis, Et pinguis invitat Ceres.
Where Flora makes the banks, and gives the name To Fountaines, proud of so much fame; From lively stones perpetuall waters flow, And wash the fields wheresoe're they goe, Their father Tyber, and their King they found And flow to Rome, with homage bound. Nature doth purely there advance each part, Not any place is help'd by Art: As yet the virgin furrow, th'Hills yet stand Untouch'd, by any tender hand. Chast Tethys, Bacchus courts, Thetis doth woo Bacchus againe, and Ceres too.
Hinc ille laetus surgit, & tenacibus Inserpit ulmis Evius, Udoque cornu turget, & fluentibus Crinem racemis impedit. Non Lesbos illi, non odorati magis Vineta rident Massici, Aut quae Falernis educata solibus Sublucet uvae purpura.
Hence Evius cheerfull rises, and doth twine With th'Elme, that closely clings toth' Vine, With's plenteous horne he swells, his locks hang by— With flowing Clusters tangled lye. Not Lesbos him, nor the sweet smelling grace, Of rich Campania's fruitfull race Delights; the purple Grape not so faire showes, In the Falernian sun that growes.
Sed nec Falisci glaream malit soli, Nec pinguis uber Rhaetiae; Nec flava tantum culta felicis Cypri, Graiamve dilexit Rhodon: Quantum suis superbit, & sese suis Miratur in canalibus. Circum beatis imperat campis Ceres. Lateque rura possidet: Et arva flavo messium fluctu tument, Motuque culmorum natant.
Hee'l not preferre Faliscus sandy ground, Nor Rhaetia, that doth so abound; The yellow Tilths of happy Cyprus, hee Ne're lov'd so much, nor Rhodos by: As in his owne — in his owne channells hee Hugging himselfe, doth proudly lye. Sole Empresse Ceres of the fertile lands Whose large possessions shee commands: The fields with yellow waves doe ebbe and flow, The ripe eares swim, when winds doe blow.
Innube rarus inquinat caelum vapor, Aut tensa nimbis vellera: Aut e Boreis bella ventorum plagis, Raucusque silvarum fragor Auditur usquam: non protervis insonant Exercitati Syrtibus, Euris & Austris contumaces Africi, Et perduellibus Notis. Tantum serenus Vesper, & tenerrima Etesiarum flamina.
No vapour, here, Heavens cleared face doth staine, No clowdy fleece stretch'd out with raine: The Northerne blasts are still, and all at peace, And the hoarse noise o'th' woods doth cease: The stubborne Africke winds that use to stray About th'unruly sandy Sea, Are all hush'd up, and no Alarum sound To th'other winds, entrenched round; Onely the Evening faire, a gentle gale Of winds that each year never faile:
Albique soles, & serena lucidis Aspirat aura montibus: Puramque caelo provehunt Horae facem, Et Phoebus Horarum pater Peculiari luce colles irrigat, Pronaque perfundit die. Ramis tepentes ingruunt Favonii Jocantis aurae sibilo, Et temperatis provocant suspiriis, Leniq; somnum murmure.
The bright Sun darting through th'enlightned Ayre His beames, doth guild the Moutaines cleare, The houres drive on heav'ns torch, that shine so bright, And Phoebus father of the light— With a peculiar influence bedewes The Hills all o're, when night ensues. The warme Favonian winds with whistling gale Doe merrily the boughs assaile, And with their temperate breath, and gentle noise, Sweet pleasing slumbers softly raise.
At non loquaces interim nidi tacent, Matresque nidorum vagae. Sed aut maritis turtur in ramis gemit, Et saxa rumpit questibus, Aut laeta late cantibus mulcet loca Famosa pellex Thraciae. Silvisq; coram plorat, & crudelibus Accusat agris Terea: Quaecumque moesta vocibus dicunt aves, Respondet argutum nemus, Affatur alnum quercus, ornum populus, Affatur ilex ilicem, Et se vicissim collocuta redditis Arbusta solantur sonis.
The prateling Nests meane while no silence keep, Their wandring guests ne're sleep. To's mate, the Turtle 'mong'st the branches grones, And with complaints breakes hardest stones, The Nightingale, the pleasant Groves about Refresheth, with her warbling note, Bewayles her losse to th'woods, i'th' cruell fields 'Gainst Tereus her cryes shee yeilds: And what the mournfull birds doe so complaine, The shrill woods answer back againe. The Oke, the Alder tells; the Poplar tree The Ash; and that, the Elme stands by. The Groves rejoyce with th'Eccho they afford And tell them backe—ev'n word for word.
Huc o Quiritum ductor, huc Oenotriae O magne regnator plagae Jordane, tandem plenus urbis & fori, Rerumque magnarum satur, Sepone curis temet, & domesticis Furare pectus otiis. Hic vel tuarum lene tranabis vadum Opacus umbris arborum, Tuosque colleis inter, & tuas procul Perambulabis ilices:
Jordanus here, hither thy selfe command, Great Ruler of th'Oenotrian land. Withdraw thy selfe from cares, from all resort So cloy'd with' Citie, and with Court, So full of great affaires, at length thy breast Convey to thy domestick rest. Here thou may'st passe thy Foord, in gloomy shade, On each side, by thine owne trees made, And here between thy Mounts, with tall Okes set, A large walke thou shalt get:
Vel cum Decembri campus, & prima nive Vicina canescent juga; Nunc impeditas mollibus plagis feras, Silvamq; praecinges metu: Nunc incitato capream rumpes equo, Teloque deprendes aprum; Jactoq; cervos collocabis spiculo, Furesq; terrebis lupos. Quid si Latinae laus Alexander plagae, Sacraeque sidus purpurae, Tecum paterno feriabitur solo, Seseq; curis eximet; Tuique cives, hospitesq; civium Toto fruemur gaudio.
Or in December, when the fields looke white, And th'Hills, with the earlyest snow doth light; Sometime th'entangled game, with twining nett I'th' wood, with feare thou shalt besett: Sometimes with courser fleet, pursue full sore, The Buck thou mayst, sometimes the Bore; With thy thrown dart the red Deer thou shalt stick. And th'frighted ravenous Wolves shalt strick, And if that Starre o'th' sacred dignity The glory of all Italy, Will also from his cares, himselfe make free, And keepe his Festivals with thee; Each Citizen of thine, and every guest With the compleatest joy is blest.
Ad fontem Sonam.
In patrio fundo, dum Roma rediisset.
Ode 2. Lib. Epod.
Fons innocenti lucidus magis vitro Puraque purior nive, Pagi voluptas, una Nympharum sitis, Ocelle natalis soli. Longis viarum languidus laboribus Et mole curarum gravis Thuscis ab usque gentibus redux, tibi Accline prosterno latus: Permitte siccus, qua potes, premi; cava Permitte libari manu. Sic te quietum nulla perturbet pecus, Ramusve lapsus arbore: Sic dum loquaci prata garritu secas, Et laetus audiri salis; Assibilantes populetorum comae Ingrata ponant murmura Tibi, lyraeq; Vatis: haud frustra sacer Nam si quid Urbanus probat, Olim fluenti leue Blandusiae nihil Aut Sirmioni debeas.
To the Fountaine Sona,
When hee returned.
Ode 2. Lib. Epod.
O Fount more cleare then spotlesse glasse, More pure, then purest snow e're was, The Nymphs desire, and Countries grace, Thou joy of this my Native place. Tyr'd with a tedious journey, I, And press'd with cares that grievous lye, From the farre Tuscan Land made free Thus low I bow my selfe to thee: Oh, if thou canst, vouchsafe to bee Press'd, and with hollow palme drawne dry. So let thy peace no wandring beast Disturb, no broken bough, thy rest: So when thou cutt'st with prattling noise The Meads, and leap'st, men heare thy voice; May th'whistling leaves of Poplar trees With their unwelcome murmurs cease— To thee, and thy Priests Lute: if nought Urban approves, in vaine is thought T'Blandusia thou canst nothing owe; Nor to milde flowing Sirmio.
Palinodia Ad secundam libri Epodon Odam Q. Horatii Flacci.
Laus otii Religiosi.
Ode 3. Lib. Epod.
A Palinode To the second Ode of the booke of Epodes of Q. H. Flaccus.
The praise of a Religious Recreation.
Ode 3. Lib. Epod.
At ille, Flacce, nunc erit beatior Qui mole curarum procul Paterna liquit rura, litigantium Solutus omni jurgio; Nec solis aestum frugibus timet suis, Nec sidus hiberni Jovis, Rixasq; vitat, & scelesta curiae Rapacioris limina. Ergo aut profanis hactenus negotiis Amissa plorat sidera; Aut in reducta sede dispersum gregem Errantis animi colligit, Postquam beatae lucra conscientiae Quadrante libravit suo.
But, Flaccus, now more happy he appeares, Who, with the burthen of his cares, Farre off hath left his father's ground, set free From the fierce wrangling Lawyer's fee; No scorching heat, nor blasts of Winter Jove, Doth hurt his fruit, or him can move: Hee shuns all strifes, and never doth resort The sinfull gates o'th' greedy Court. But either doth bewayle those dayes and nights, Lost by him in prophane delights; Or else retyr'd, strives to collect and find The dispers'd flock of's wandring mind; Having first fairly pois'd the recompence And gaines of a good conscience.
Idem, propinqua nocte, stellatas vigil Cum vesper accendit faces, Ut gaudet immortale mirari jubar, Terraque majores globos, Et per cadenteis intueri lacrymas Rimosa lucis atria, Quae Christe tecum, virgo quae tecum colat Perennis haeres saeculi! Volvuntur aureis interim stellaae rotis, Pigrumque linquunt exulem, Per ora cujus uberes eunt aquae, Somnos quod avertat graveis.
At evening, when the harbinger of night The torches of the sky doth light, How he admires th'immortall rayes breake forth, And their bright Orbes, more large then earth; How through his trickling teares, he heips his fight, Unto the open Courts of light, Which with thy selfe, o Christ, thy selfe in pray'r He' Adores, t'Eternall life an heire! The Starres with golden wheeles, are hurried by, And let their prostrate exile lye, Over whose face, the plenteous teares doe stray, Which chase all drowsie sleepe away;
At quando lotum Gangis aut Indi fretis Jam Phoebus attollit caput, Mentis profundus, & sui totus minor Irata flectit numina: Vel cum sereno fulserit dies Jove, Aprilibusque feriis, Assueta caelo lumina, in terras vocat Lateq; prospectum jacit, Camposq; lustrat, & relucentem sua Miratur in scena Deum.
Assoone as Phoebus head begins t'appeare, Lately in Indus streames made cleare, From depth of soule, lesse then himselfe he lies, And bends the angry pow'rs with cryes: Or when the Sun shines cleare, the aire serene, And Aprill Festivals begin, His eyes, so us'd to Heaven, he downe doth throw, On a large prospect here below: He viewes the fields, and wondring stands to see In's shade the shining Deitie.
En omnis inquit, herba non morantibus In astra luctatur comis: Semota caelo lacrymantur, & piis Liquuntur arva fletibus; Ligustra canis, & rosae rubentibus Repunt in auras brachiis; Astrisque panda nescio quid pallido Loquuntur ore lilia, Et sero blandis ingemunt suspiriis, Et mane rorant lacrymis. Egone solus, solus in terris piger Tenace figor pondere?
See how (saies he) each herb with restlesse leaves To th' starres doth strive and upward heaves: Remov'd from heaven they weep, the field appeares All o're dissolv'd in pious teares: The white-flowr'd Woodbine, and the blushing Rose Branch into th'aire with twining boughs; The pale-fac'd Lilly on the bending stalke, To th'starres I know not what doth talke; At night with fawning sighes they'expresse their fears And in the morning drop downe teares. Am I alone, wretch that I am, fast bound And held with heavy weight, to th'ground?
Sic & propinquas allocutus arbores, Et multa coram fontibus Rivisque fatus, quaerit Auctorem Deum Formosa per vestigia. Quod si levandas mentis in curas vigil Ruris suburbani domus, Quales Lucisci, vel Nemecini Lares, Udumve Besdani nemus Rudeis adornet rustica mensas dape Siccos sub Augusti dies;
Thus spake he to the neighbouring trees, thus he To th'Fountaines talk'd, and streames ran by, And after, seekes the great Creator out By these faire traces of his foot. But if a lightsome Country house that's free From care, such as Luciscu's bee, Or Nemicini's, if Besdan's fruitfull field Can Grace to his rude table yeild, To his plaine board with country dainties set, In August's dry and parching heat;
Jam tunc sub ipsum limen, aut domestica Lenis sub umbra populi, Expectat omnis hospitem suum penses, Et concha sinceri salis, Pressiq; meta lactis, & purus calix, Et hospitalis amphora, Et fraga, raris verna quae dumis legit, Jucunda panis praemia. Non me scari tunc, non Lucrinorum gravis Sagina mulorum juvet: Sed cereus palumbus, aut turtur niger; Aut anser amnis accola, Et eruditam quae fugit gulam faba, Laetumque nec simplex olus, Et quae suprema colligitur, ac gravi Patella nil debet foro.
Even at his dore, under a private shade By a thick pleasant Poplar made, Provision of all sorts, expect their guest, A shell with salt, pure and the best, New bread, for which, 'midst the thin bryars, the Mayd Picks Strawberries, and's gladly payd. Cheese newly press'd, close by, the friendly Cann With Cup cleane wash'd, doth ready stan'. With me the Lucrine dainties will not downe, The Scare, nor Mullet that's well growne; But the Ring-dove plump, the Turtle dun doth looke, Or Swan, the sojourner o'th' brooke, A messe of Beanes which shuns the curious pallet, The cheerfull and not simple sallet; Clusters of grapes last gathered, that misse And nothing owe to th'weighty presse.
Post haec vel inter laeta quercetis juga, Vel inter amneis juverit Vitare tristeis post meridiem Notos Sub aesculo vel ilice; Nigrumve littus, aut opaca lubricis Tranare stagna lintribus, Jactaque fruge ludibundum ducere Tremente piscem linea. Remugit ingens interim tauris nemus, Umbrosa balant flumina; Et aut in antris garriunt acanthides, Aut in rubis luscinia.
Then after noone he takes a kind of pride To th'Hills to walke, or River side, And 'midst the pleasant Okes, a shade doth find, T'avoyd the blasts o'th' Southern wind; To th'darksome shore, by the deep poole he goes, And through, with nimble Boat he rowes; Sometimes the sporting fish, his baite thrown in, Hee plucks up with his trembling line. Meane while th' spacious woods with ecchoing note Doe answer to the Bulls wide throat, The shady rivers bleat; the Nightingale I'th' bushes chirps her dolefull tale.
Hinc per rubeta pastor errantes capras Vocante cogit fistula: Illinc herili messor e campo redux Alterna plaudit carmina; Et pressa sectos plaustra per sulcos gemunnt Ruptura ruris horrea. At nec tacemus pone considentium Dulcis manus sodalium; Nec infaceta sermo differtur mora, Sed innocentibus jocis, Multoq; tinctus, sed verecundo sale, Innoxium trahit diem. Haec si videret faenerator Alphius, Olim futurus rusticus, Quam collocarat Idibus pecuniam, Nollet Kalendis ponere.
With's hastning pipe the sheapheard drives away His flocke, which through the thickets stray: To which as from the field they passe along, Each mower sings by course, his song; O're yeilding furrowes, carts full press'd with corne Groane, and are like to breake the barne. Our worke once done, we doe not silent sit, When knots of our good fellowes meet; Nor is our talke prolong'd with rude delay; In harmlesse jests we spend the day; Jests dip'd in so much salt, which rubbing shall Onely make fresh our cheeks, not gall. If that rich churle, this had but seen, when hee A Country man began to be, The money which i'th' Ides hee scraped in Next month hee'd not put out agen.
Epig. 4. Ex Lib. Ep.
Veniat delectus meus in hortum suum. Cant. 5.
Pulcher Amor sumpsit rudis instrumenta coloni, Et sua deposuit tela suasque faces: Et manibus stivam rapuit; castique laboris Ad sua ruricolas junxit aratra boves. Ilicet, ut facili subvertit vomere corda, Castaque virginibus Gratia crevit agris; Flos, ait, unus abest: sunt cetera millia florum; Ut nullus possit, Christe, deesse, Veni.
Let my beloved come into his Garden. Cant. 5.
Love takes the tooles of a rude Country clowne, His owne Artill'ry, and his torch layes down; With staffe in's hand, Oxen to th'Plow he set For tillage, and such honest labour fit; Straight, as he turn'd up hearts with easie share, And grace i'th' virgin-furrowes did appeare, 'Mongst thousand others, one flower, quoth he, is mist: That none may wanting be, come thou, O Christ.
Qualis est Dilectus tuus? ex Cant. 5.
Ex Lib. Epig. 37.
Qualis erat, tuus ille? tuus pulcherrimus ille? Dicebat nuper barbara turba mihi. Arripio dextra pennam, laevaque tabellam, Et noto, Christe, tuo quicquid in orbe noto. Pingo rosas, aurum, gemmas, viridaria, silvas, Arva, lacus, celeri sidera pingo manu; Et tabulam monstrans, Noster pulcherrimus, inquam, Qualis erat, vultis discere? talis erat.
Who is thy Beloved? Out of Cant. 5.
Lib. Epig. 37.
What is that Spouse of thine? that fairest Hee? The barb'rous people said, of late, to mee. A Pen I tooke, and in a Tablet drew Whatsoe're, O Christ, in thy blest orbe I view. Roses, and Gold I paint, Gems, Groves, Corne-land, Green Gardens, Lakes, and Stars with nimble hand; Would you needs learne, what might my fairest bee? Looke o're this tablet, pray, O such was Hee.
Epig. 40. Lib. Ep.
Veni de Libano sponsa.
Et fugis, & fugiens clamas, quid sponsa moraris? Non fugis, ut fugias: ut capiare, fugis.
Thou run'st, & running cry'st, why dost thou stay My Spouse? thou would'st be ta'ne, not get away.
Ex lib. Epi. 48.
—— Lilia manu praeferenti.
Haec, quae virgineis nituntur lilia culmis, Unde verecundas explicuere comas? Non generant similes Paestana rosaria flores, Nec simili Pharius messe superbit ager: Non haec purpureis mater Corcyra viretis, Nec parit aequoreis pulsa Carystos aquis. Cum nullas habeant natales lilia terras, Qui neget e casta lilia nata manu?
To —— bearing Lillyes in her hand.
These Lillyes which on virgin stalks doe bend, From whence do they their chaster leaves extend? The Paestan beds such flowres did ne're bring forth, Nor Pharian fields e're gloried in such worth: Alcinous purple banks, ne're teem'd with these, Nor rich Carystos watred by the Seas. Since then these flow'res no native place do know, Who can deny from her chast hand they grow.
Ex Lib. Ep. 51.
Iohanni de Lugo, dum post morbum ad intermissam de Poeenitentia doctrinam rediret.
Fertur inornatis nuper Metanoea capillis Flesse, repentina cum raperere febri: Fertur & indomito fraenos laxasse dolori, Et lacrymis madidos exhibuisse sinus: Cum rursus domito repetis tua pulpita morbo, Fertur inornatas disposuisse comas: Et domitos hilari risu fraenasse dolores, Et lacrymis vacuos explicuisse sinus. Quis, Pater, incolumi de te non gaudeat, ipsae Si gaudent Lacrymae, ridet & ipse Dolor?
Ex. Lib. Ep. 51.
To Iohan de Lugo, when after a long sicknesse, he returned to his intermitted Lecture of Repentance.
With hairs unkemb'd Repentance late did mourn, When with so feirce a Feaver thou wert torne: Shee's said, to let loose raynes t'untamed griefe, To'affoord her moyst'ned bosome, no reliefe, But when th'desks agen, thy sicknesse tam'd, Thou mountd'st, she's said her careless haire t'have kemb'd T'have bridled in her conquer'd griefe, and smile, Of teares, her open'd bosome to beguile. Who cannot then be glad, thou being safe? When teares rejoyce, and griefe it selfe doth laugh.
Christi in Cruce vox. Ep. 110.
Ah sitio, clamas, Princeps pulcherrime rerum: Non habeo pro te dulcia vina, siti. Tu tamen, ah sitio, clamas: dabo pocula, Sponse: Heu mihi! sed misto pocula felle dabo. Haec mi Sponse, bibe: quaeris cui forte propines? Ad me pro mundi, Christe, salute bibe.
The voyce of Christ upon the Crosse.
Alas I thirst, great King, thou loude dost grone, I have no pleasant Wine for Thee, thirst on. Yet oh I thirst, thou cry'st: a Cup to thee Woes mee! I'le give: but mix'd with gall't must be. Drink this, my Spouse: perhaps thou'lt ask to whom? To me, O Christ, to th'health o'th'world let't come.
Imprimatur, Na. Brent.
Feb. 10. 1645.
* * * * * * * * *
PUBLICATIONS OF THE AUGUSTAN REPRINT SOCIETY
FIRST YEAR (1946-1947)
Numbers 1-6 out of print.
[Titles: 1. Blackmore, Essay upon wit 
2. Flecknoe, On wit; Warton, The adventurer 
3. Letter to A. H. Esq., concerning the Stage (1698), and Richard Willis' Occasional Paper No. IX (1698). 
4. Cobb, Discourse on Criticism and of Poetry (1707) From Poems On Several Occasions (1707) 
5. Samuel Wesley's Epistle to a Friend Concerning Poetry (1700) and Essay on Heroic Poetry (1693). 
6. Representation of the Impiety and Immorality of the Stage (1704) and Some Thoughts Concerning the Stage (1704).  ]
SECOND YEAR (1947-1948)
7. John Gay's The Present State of Wit (1711): and a section on Wit from The English Theophrastus (1702). 
8. Rapin's De Carmine Pastorali, translated by Creech (1684). 
9. T. Hanmer's (?) Some Remarks on the Tragedy of Hamlet (1736). 
10. Corbyn Morris' Essay towards Fixing the True Standards of Wit, etc. (1744). 
11. Thomas Purney's Discourse on the Pastoral (1717). 
12. Essays on the Stage, selected, with an Introduction by Joseph Wood Krutch. 
THIRD YEAR (1948-1949)
13. Sir John Falstaff (pseud.), The Theatre (1720). 
14. Edward Moore's The Gamester (1753). 
15. John Oldmixon's Reflections on Dr. Swift's Letter to Harley (1712); and Arthur Mainwaring's The British Academy (1712). [IN PREPARATION]
16. Nevil Payne's Fatal Jealousy (1673). 
17. Nicholas Rowe's Some Account of the Life of Mr. William Shakespeare (1709). 
18. "Of Genius," in The Occasional Paper, Vol. III, No. 10 (1719); and Aaron Hill's Preface to The Creation (1720). 
FOURTH YEAR (1949-1950)
19. Susanna Centlivre's The Busie Body (1709). 
20. Lewis Theobold's Preface to The Works of Shakespeare (1734). 
21. Critical Remarks on Sir Charles Grandison, Clarissa, and Pamela (1754).
22. Samuel Johnson's The Vanity of Human Wishes (1749) and Two Rambler papers (1750). 
23. John Dryden's His Majesties Declaration Defended (1681). 
24. Pierre Nicole's An Essay on True and Apparent Beauty in Which from Settled Principles is Rendered the Grounds for Choosing and Rejecting Epigrams, translated by J. V. Cunningham. [IN PREPARATION]
FIFTH YEAR (1950-1951)
25. Thomas Baker's The Fine Lady's Airs (1709). 
26. Charles Macklin's The Man of the World (1792). 
27. Frances Reynolds' An Enquiry Concerning the Principles of Taste, and of the Origin of Our Ideas of Beauty, etc. (1785). 
28. John Evelyn's An Apologie for the Royal Party (1659); and A Panegyric to Charles the Second (1661). 
29. Daniel Defoe's A Vindication of the Press (1718). 
30. Essays on Taste from John Gilbert Cooper's Letters Concerning Taste, 3rd edition (1757), & John Armstrong's Miscellanies (1770). 
SIXTH YEAR (1951-1952)
31. Thomas Gray's An Elegy Wrote in a Country Church Yard (1751); and The Eton College Manuscript. 
32. Prefaces to Fiction; Georges de Scudery's Preface to Ibrahim (1674), etc. 
33. Henry Gally's A Critical Essay on Characteristic-Writings (1725). 
34. Thomas Tyers' A Biographical Sketch of Dr. Samuel Johnson (1785).
35. James Boswell, Andrew Erskine, and George Dempster. Critical Strictures on the New Tragedy of Elvira, Written by Mr. David Malloch (1763). 
36. Joseph Harris's The City Bride (1696). 
SEVENTH YEAR (1952-1953)
37. Thomas Morrison's A Pindarick Ode on Painting (1767). [IN PREPARATION]
38. John Phillips' A Satyr Against Hypocrites (1655).
39. Thomas Warton's A History of English Poetry.
40. Edward Bysshe's The Art of English Poetry (1708).
41. Bernard Mandeville's "A Letter to Dion" (1732).
42. Prefaces to Four Seventeenth-Century Romances.
* * * * * * * * * * * * * *
ERRATA (Noted by transcriber)
Introduction: The editor's name, printed "Roestvig", is more correctly Rostvig.
Latin: The use of oe and ae in words such as "moestus" is in the original. Accents are variously acute ', grave ' or circumflex ^, with no apparent difference in meaning. Some do not even mark long syllables.
English: Variation between -w- and -vv- is as in the original.
Typography: In both languages, titles were randomly Italic or Roman. Italicization (or de-italicization) of 's in possessives is also random.
an interesting combination of Stoic and Platonic ideas ["of / of" at line break]
All headers were in the form "Ode 2, Lib. 1" with the poem number given before the Book number. They have been conventionalized for this Errata list.
Lib. 1 Ode 1 Cum infestae Thracum Copiae Pannonia excessissent. ["Co./piae" for "Co-/piae" at line break] The threats of cruell Warre now cease:, [punctuation unchanged]
Lib. 1 Ode 2 [title] de adversa fortuna [adverfa] Unmanly howlings, Lycuas, leave, [error for Lycas or Lycus (English title has "Lycas"; Latin has "Lycus")]
Lib. 1 Ode 13 Fortune a double ball doth often throw. [doulble]
Lib. 2 Ode 5 Regna procul, populosque vastos [porcul]
Lib. 2 Ode 8 ... that fortune flings [final "s" missing at end of long line]
Lib. 2 Ode 24 And Nereus with his Quicksands Boyling o're: [Nerens]
Lib. 2 Ode 25 [The title of this Ode is printed in anomalous small capitals on both the Latin and the English sides] Donec Lucicer aureus [text unchanged: probably "Lucifer"] Silvarumq; super colla comantium, [comantnium] Magnorumq; salit terga cacuminum, ac [cacumium] ac [These words appear in consecutive indented lines]
Lib. 3 Ode 6 I kingdome, Marcus, of my selfe I find [Text unchanged: error for '1 kingdome' or 'A kingdome'?]
Lib. 3 Ode 12 The best would choose, from Heav'n must learne the right. [comma at end]
Lib. 4 Ode 3 With swift applause; Hee's blest whose sprite, [sptite]
Lib. 4 Ode 44 Ode 44. Lib. 4. [Number shown as printed on both Latin and English sides. The error may have been in the source text.] But Jesu! where art thou? what region's blest [where at]
Lib. 4 Ode 15 Immune taedi. Clarus olim [first word illegible]
Lib. 4 Ode 30 Ad Ianussium Skuminum. : To Ianusius Skuminus. [inconsistent spelling (ss:s) in original] Haec ego si nullos fallunt insomnia maneis, [insomia] Her owne and Nephew's temples crown'd. [Nepew's]
Lib. 4 Ode 32 With nimble finger neat division; [nible] And if I write, my secure chaire holds mee. [comma at end]
Lib. 4 Ode 34 Splendidam vera sine luce gazam [fine luce (f for long s)]
Lib. 4 Ode 35 ["Vilna" is the city (modern Vilnius, Wilna in Polish), "Vilia" the river (modern Vilnia)]
Epode 1 His beames, doth guild the Moutaines cleare [spelling unchanged]
Epode 3 Thus spake he to the neighbouring trees, thus he [neigbouring]
Lib. 1, Odes 2 and 13 (Latin pages 10, 12): Moestum sol hodie caput ... [Moestum fol ...]
At the beginning of p. 10 there appears to have been an accident with the Italic type trays. Almost all long s's ([s]) on p. 10 (signature 5v), and many on p. 12 (signature 6v), are misprinted as f, except in the -st- and -ss- ligatures. The last two lines of Ode 1.2, top of p. 12:
Quod fi de[s]uerit [s]alix Fafces pauperibus [s]ubjiciet focis.
Note the s-for-f error. In Italic fonts—used for all Latin poems in this text—long "s" is generally easier to distinguish from "f" than it is in Roman fonts.
In Lib. 1 Ode 2, English, page 13 is misprinted as page 31. In Lib. 4 Ode 12, Latin, page 68 is misprinted as page 98. In Lib. 4, Ode 30, page numbers 95-96 are repeated, and the setback in numbering continues to the end of the text. The folio numbers (in duodecimo, or sets of 24 pages) remain correct.