A Middle High German Primer - Third Edition
by Joseph Wright
Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse

2. Dissyllabic adjectives ending in {-e} and containing a mutated stem-vowel change it to the corresponding unmutated vowel, when used as adverbs, as {sch[oe]ne} (OHG. {sc[o]ni}), beautiful, {herte}, hard, {senfte}, soft, {sue[z]e}, sweet, {sw[ae]re}, heavy: adv. {sch[o]ne}, {harte}, {sanfte}, {suo[z]e}, {sw[a]re}.

3. By adding {-l[i]che} or {-l[i]chen} to the adjective, as {ganz}, whole, {vl[i][z]ec}, diligent: adv. {ganzl[i]che(n), vl[i][z]ecl[i]che(n)}.

4. The comparative and superlative degrees of adverbs are the same as the corresponding uninflected forms of the adjectives without umlaut:—

Adjective lanc, long lenger lengest. Adverb lange langer langest (OHG. lang[o]r) (OHG. lang[o]st).

Sec. 61.

The following are irregular:—

wol, well ba[z], better best(e), best. wirs, worse wirsest, wirste, worst. min, minner, minre, less minnest, minste, least. m[e], m[e]r, m[e]re, more meist, meiste, most. [e], formerly [e]r(e)st, [e]rste, first.

Sec. 62.


CARDINAL. ORDINAL. ein, -er, -e[z], -iu, one [e]rste zwei, two ander dr[i], three dritte vier, four vierde funf (finf), five funfte, finfte sehs, six sehste siben, seven sibende, -te ahte, eight ahtede, ahte niun, nine niunde, -te zehen, ten zehende, -te einlif (eilif), eleven ei(n)lifte, eilfte zwelf, twelve zwelfte dr[i]zehen, thirteen dr[i]zehende vierzehen, fourteen vierzehende funfzehen, fifteen funfzehende seh(s)zehen, sixteen se(h)szehende sibenzehen, seventeen sibenzehende ah(t)zehen, eighteen ah(t)zehende niunzehen, nineteen niunzehende zweinzic (or -zec), twenty zweinzigeste dr[i][z]ic " thirty dr[i][z]igeste vierzic " forty vierzigeste funfzic " fifty funfzigeste sehszic " sixty sehszigeste sibenzic " seventy sibenzigeste ah(t)zic " eighty ah(t)zigeste niunzic " ninety niunzigeste zehenzic hundred zehenzigeste or hundert or hundertste zwei hunt two hundred zweihundertste or hundert t[u]sent thousand t[u]senste zwei t[u]sent two thousand zweit[u]sentste

Sec. 63.

{Ein} follows the strong declension, when used as a numeral. The dat. {einme} is generally contracted to {eime} (Sec. 9, 3). When {ein} is used in the sense of alone, it follows the weak declension. On the inflexion of {ander}, second, see Sec. 55. {Zwei} and {dr[i]} are declined as follows:—

Masc. Neut. Fem.

Nom. Acc. zw[e]ne zwei zw[o], zwuo, zw[a] Gen. zwei(g)er (Sec. 35) zwei(g)er zwei(g)er Dat. zwein, zweien zwein, zweien zwein, zweien

Nom. Acc. dr[i], dr[i]e driu dr[i], dr[i]e Gen. dr[i](g)er (Sec. 35) dr[i](g)er dr[i](g)er Dat. drĭn, dr[i]en drĭn, drĭen drĭn, dr[i]en

Sec. 64.

The other cardinals up to twelve are sometimes inflected; when such is the case the endings are:—

Masc. and Fem. Neut.

Nom. Acc. -e -iu Gen. -er -er Dat. -en -en

{hundert} and {t[u]sent} are neuter nouns.



Sec. 65.



Nom. ich, I du, d[u], thou Acc. mich dich Gen. m[i]n d[i]n Dat. mir dir


Nom. wir ir Acc. unsich, uns iuch Gen. unser iuwer Dat. uns iu


Masc. Neut. Fem.

Nom. er, he e[z], it, there si, s[i], siu, sie, she Acc. in e[z] sie, si, s[i] Gen. (es) es ir(e) Dat. im(e) im(e) ir(e)


Nom. Acc. si, s[i], sie (Neut. also siu), they Gen. ir(e) Dat. in

NOTE.—1. The gen. {ir} is often used as a possessive pronoun. For {e[z]} the form {i[z]} sometimes appears.

2. For the acc. pl. {unsich} the dat. {uns} is mostly used. {iu} is often used for {iuch}, and vice versa. {im}, {ir} are more usual than {ime}, {ire}.

3. The unstressed forms of personal pronouns are often attached to other words, as {ich[z]}, {i[z]} = {ich e[z]}; {ichne}, {ine}, {ichn} = {ich ne} (not); {tuostu} = {tuost du}; {dune}, {dun} = {du ne} (not); {tuo[z]} = {tuo e[z]}; {eist}, {[e]st} = {e[z] ist}; {dei[z]} = {da[z] e[z]}; {mohter} = {mohte er}; {baten} = {bat in}; {wir[z]} = {wir e[z]}, &c.

Sec. 66.



Acc. sich sich Gen. s[i]n (fem. ir) ir Dat. im, ir in

Sec. 67.


{m[i]n}, my; {d[i]n}, thy; {s[i]n}, his; {ir}, her; {unser}, our; {iuwer}, your; {ir}, their.

They are declined like the strong adjective {michel}, great (Sec. 55). The dat. sing. forms {d[i]nme}, {s[i]nme} are generally contracted to {d[i]me}, {s[i]me}, see Sec. 9, 3.

Sec. 68.


SING. Masc. Neut. Fem.

Nom. der, the da[z] diu Acc. den da[z] die Gen. des des der(e) Dat. dem(e) dem(e) der(e) Instr. diu

PLUR. Masc. Neut. Fem.

Nom. die diu die Acc. die diu die Gen. der(e) der(e) der(e) Dat. den den den

Like {der} is also declined {jener}, that, except that the Nom., Acc. sg. neut. ends in {-e[z]}. {der}, &c., is used both as definite article and relative pronoun.

NOTE.—1. For the fem. nom. sing. and the neut. nom. acc. pl. {diu}, the form {die} was sometimes used; and conversely {diu} for {die} in the fem. acc. singular. {diu} and {die} were sometimes weakened to {de}, and to {d'} before words beginning with a vowel. {da[z]} was sometimes weakened to {de[z]}, and still further to {[z]} which was then attached to a preceding word, as {l[a]t[z] kind} = {l[a]t da[z] kint}; {an[z]} {in[z]} = {an}, {in da[z]}. {d[e]st}, {deis}, {d[e]s} = {da[z] ist}.

2. The various cases were often fused into one word with prepositions, as {anme}, {ame}, {am} = {an deme}; {zeme}, {zem} = {ze deme}; {[u]fme} = {[u]f deme}; {zer} = {ze der} (fem.); {ubern} = {uber den}; {[u]fen} = {[u]f den}; {zen} = {ze den}.

SING. Masc. Neut. Fem.

Nom. dirre (diser, dise), this ditze, diz, di[z] disiu Acc. disen ditze, diz, di[z] dise Gen. dises dises dirre Dat. disem(e) disem(e) dirre


Nom. dise disiu dise Acc. dise disiu dise Gen. dirre dirre dirre Dat. disen disen disen


Sec. 69.

A relative pronoun proper did not exist in the oldest periods of the Germanic languages, and accordingly the separate languages expressed it in various ways. In MHG. the following pronouns and adverbial particles were used to express it:—

1. {der}, {da[z]} (also used as a conjunction), {diu}, also in combination with the particles {dar der d[a]}. 2. {s[o]}, {als[o]} ({alse}, {als}), as; {sam} ({alsam}), as. 3. {d[a](r)}, where, {dar}, thither, whither, {darinne}, therein, {dannen}, wherefrom, {darumbe}, therefore, {d[o]}, when, as. 4. Indefinite relatives, as {swer} (from {s[o] wer}), whoever, {swelch}, each who, {sweder}, who of two; {sw[a]}, {swar}, wherever, {swannen}, {swanne} ({swenne}), whenever, {swie}, however, howsoever. 5. The conjunction {unde}, and.


Sec. 70.

The MHG. simple interrogative pronoun has no independent form for the feminine, and is declined in the singular only.

Masc. Fem. Neut.

Nom. wer, who wa[z] Acc. wen wa[z] Gen. wes wes Dat. wem(e) wem(e) Instr. wiu

In the same manner are declined the compounds:

{swer} (from {s[o] wer}), whoever, {etewer}, {eteswer}, anyone, {nei[z]wer} (= {ne wei[z] wer}, I do not know who), anyone.

{weder}, who of two, is declined like a strong adjective; {wel[i]ch} ({welch}), which, is also declined like a strong adjective, but the nom. singular remains uninflected.


Sec. 71.

{ander}, other; {dechein}, {dehein}, {dekein}, no, none; {deweder}, neither; {ein}, one, some one: when {ein} is used with the meaning alone it follows the weak declension; {etel[i]ch}, {etl[i]ch}, {etesl[i]ch}, {etsl[i]ch}, anyone, many a, pl. = some; {etewer}, {eteswer}, anyone; {etewa[z]}, anything; {iegel[i]ch}, {iesl[i]ch}, {iegesl[i]ch}, each; {ieman}, {iemen}, someone, somebody; {ieweder}, {ietweder}, each; {iewel[i]ch}, {iewelich}, each; {iewiht}, {iht}, anything; {kein}, no; {man}, one; {manec}, many a, declined {maneger}, {manege[z]}, {manegiu}, &c.; {nehein}, no, none; {niht}, nothing; {solch}, such, declined like {manec}; {sum}, any one at all, pl. some; {sumel[i]ch}, {suml[i]ch}, many a; {swelch}, each who; {swer}, whoever; {weder}, which of two; {wel[i]ch} ({welch}), which, declined like {manec}.



Sec. 72.

The MHG. verb has the following independent forms:—one voice (active), two numbers, three persons, two tenses (present and preterite), two complete moods (indicative and subjunctive, the latter originally the optative), besides an imperative which is only used in the present tense; two verbal nouns (the present infinitive, and the gerund, generally called the inflected infinitive), a present participle with active meaning, and one verbal adjective (the past participle).

The MHG. verbs are divided into two great classes:—Strong and Weak. The strong verbs form their preterite (originally the perfect) and past participle by means of ablaut (Sec. 12). The weak verbs form their preterite by the addition of the syllable {-te}, and their past participle by means of a {t}-suffix. The strong verbs were originally further sub-divided into reduplicated and non-reduplicated verbs. The reduplication had, however, entirely disappeared in the oldest period of the language. The non-reduplicated verbs are divided into six classes according to the six ablaut-series (Sec. 12). The originally reduplicated verbs are put together here and called Class VII. Besides these two great classes of strong and weak verbs, there are a few others which will be treated under the general heading Minor Groups.


Sec. 73.

We are able to conjugate a MHG. strong verb when we know the four stems, as seen in (1) the infinitive or first pers. sing. of the present indicative, (2) the first or third pers. sing. of the preterite indicative, (3) the first pers. plural of the preterite indicative, (4) the past participle. The pret. subjunctive and the second pers. pret. indicative have the same stem-vowel as the pret. plural indicative.

Sec. 74.

The conjugation of {nemen}, OHG. {neman}, to take, will serve as a model for all strong verbs.


INDIC. SUBJ. MHG. OHG. MHG. OHG. Sing. 1. nime nimu neme neme 2. nimes(t) nimis(t) nemes(t) nem[e]s(t) 3. nimet nimit neme neme Plur. 1. nemen nemem[e]s, -[e]m nemen nem[e]m 2. nemet nemet nemet nem[e]t 3. nement nemant nemen nem[e]n

IMPER. INFIN. MHG. OHG. MHG. OHG. Sing. 2. nim nim nemen neman Plur. 1. nemen nemem[e]s, -[e]m 2. nemet, (-ent) nemet

GERUND. MHG. OHG. Gen. nemen(n)es nemannes Dat. nemen(n)e nemanne

PRESENT PARTICIPLE. nemende nemanti


INDIC. SUBJ. MHG. OHG. MHG. OHG. Sing. 1. nam nam n[ae]me n[a]mi 2. n[ae]me n[a]mi n[ae]mes(t) n[a]m[i]st 3. nam nam n[ae]me n[a]mi Plur. 1. n[a]men n[a]mum n[ae]men n[a]m[i]m 2. n[a]met n[a]mut n[ae]met n[a]m[i]t 3. n[a]men n[a]mun n[ae]men n[a]m[i]n


MHG. OHG. genomen ginoman

NOTE.—The {e} in the endings is regularly lost according to the rule given in Sec. 9,1, as sing. {stil}, {stilst}, {stilt}, inf. {steln}, to steal; sing. {var}, {verst}, {vert}, inf. {varn}, to go. It was also frequently lost in the third pers. sing. pres. indicative of other verbs, as {vint} = {vindet}, {siht} = {sihet}, see Sec. 9,4 note. The {n} in the first pers. plural was sometimes dropped when the pronoun came after the verb, as {neme wir} = {nemen wir}.

The imperative singular sometimes has {-e} after the analogy of weak verbs (Sec. 90).

The OHG. forms given above show in what forms umlaut regularly took place, viz. in the second and third pers. singular of the pres. indicative, when possible, in the second pers. singular of the pret. indicative, and in the pret. subjunctive. The second pers. singular of the pret. indicative always has the same stem-vowel as the pret. subjunctive. On the absence of umlaut in the pret. subjunctive of certain types of verbs, see Sec. 10, note. Forms without and with umlaut are found in the second and third pers. singular of the present in verbs belonging to Class VII, as {sl[a]fes(t)}, {sl[a]fet} beside {sl[ae]fes(t)}, {sl[ae]fet}.

Concerning the changes between {i, e}; {u, o}; {iu}, {ie}; {ei, [e]}; {ou, [o]} in the various classes of strong verbs, see Secs. 14-17.


Sec. 75.

We shall only give in each class a few verbs to illustrate the gradation of vowels and consonant changes. All other verbs occurring in the texts will be found in the Glossary referred to their proper class.


Sec. 76.

The verbs of this class belong to the first ablaut-series (Sec. 12) and therefore have {[i]} in all forms of the present; {ei} in the first and third pers. sing. of the preterite, but {[e]} before {ch} (= Germanic {h}, Sec. 23), and finally (Sec. 17); and {i} in the preterite plural and past participle, thus:—

b[i]ten, to wait beit biten gebiten sw[i]gen, to be silent sweic swigen geswigen tr[i]ben, to drive treip triben getriben

And similarly {bel[i]ben}, to remain, {b[i][z]en}, to bite, {r[i]ben}, to rub, {r[i]ten}, to ride, {sch[i]nen}, to shine, {schr[i]ben}, to write, {s[i]gen}, to sink, {str[i]ten}, to quarrel.

sn[i]den, to cut sneit sniten gesniten d[i]hen, to thrive d[e]ch digen gedigen r[i]sen, to fall reis rirn (risen) gerirn (gerisen)

And similarly {l[i]den}, to suffer, {m[i]den}, to avoid, {n[i]den}, to envy, {l[i]hen}, to lend, {z[i]hen}, to accuse. See Sec. 30.

Sec. 77.

The following two verbs which are also used as weak verbs have mixed forms in the preterite and past participle:—

schr[i]en, to scream schr[e] schriuwen geschriuwen schrei schr[u]wen geschr[u]wen schrirn geschrirn sp[i]wen, to vomit sp[e] spiwen gespiwen spei spiuwen gespiuwen sp[u]wen gesp[u]wen spirn gespirn


Sec. 78.

The verbs of this class belong to the second ablaut-series (Sec. 12) and therefore have {ie} in the present, but {iu} in the present singular (Sec. 16); {ou} in the first and third pers. sing. of the preterite, but {[o]} before {t, [z], s} and {ch} (= Germanic {h}), Sec. 18; {u} in the pret. plural; and {o} in the past participle, thus:—

biegen, to bend biuge bouc bugen gebogen triefen, to drop triufe trouf truffen getroffen bieten, to offer biute b[o]t buten geboten schie[z]en, to shoot schiu[z]e sch[o][z] schu[zz]en gescho[zz]en

And similarly {klieben}, to cleave, {kriechen}, to creep, {liegen}, to lie, {riechen}, to smell, {schieben}, to shove, {vliegen}, to fly; {die[z]en}, to roar, {gie[z]en}, to pour, {vlie[z]en}, to flow.

sieden, to seethe siude s[o]t suten gesoten ziehen, to draw ziuhe z[o]ch zugen gezogen kiesen, to choose kius k[o]s kurn gekorn

And similarly {vliehen}, to flee, {niesen}, to sneeze, {verliesen}, to lose, {vriesen}, to freeze. See Sec. 30.

Sec. 79.

On the stem-vowels in the following verbs, see Sec. 16, note and Sec. 36:—

bliuwen, to strike bliuwe blou bl[u]wen bliuwen gebliuwen blouwen geblouwen

And similarly {briuwen}, to brew, {kiuwen}, to chew, {riuwen}, to pain.

Sec. 80.

To this class also belong the three aorist presents:—

l[u]chen, to shut liuche louch luchen gelochen (l[u]che) s[u]fen, to gulp down s[u]fe souf suffen gesoffen s[u]gen, to suck s[u]ge souc sugen gesogen


Sec. 81.

The verbs of this class belong to the third ablaut-series (Sec. 12), and include the strong verbs having a medial nasal or a liquid + consonant. Those with nasal + consonant have {i} throughout the present tense and {u} in the past participle; the others have {i} in the present singular, {e} in the plural, and {o} in the past participle (see Secs. 14, 15), thus:—

binden, to bind binde bant bunden gebunden rinnen, to run rinne ran runnen gerunnen singen, to sing singe sanc sungen gesungen

And similarly {brinnen}, to burn, {dringen}, to press, {entrinnen}, to escape, {gelingen}, to succeed, {gewinnen}, to gain, {schrinden}, to split, {sinken}, to sink, {sinnen}, to reflect, {spinnen}, to spin, {swimmen}, to swim, {trinken}, to drink, {vinden} (p.p. {vunden}), to find, {winden}, to wind. {beginnen}, to begin, pret. sing. {began} beside {begunde}, {begonde}, pl. {begunden}, p.p. {begunnen}.

bergen, to hide birge bare burgen geborgen helfen, to help hilfe half hulfen geholfen sterben, to die stirbe starp sturben gestorben

And similarly {bevelhen}, to order, {emphelhen}, {enphelhen}, to recommend, {gelten}, to pay, {melken}, to milk, {schelten}, to revile, {swellen}, to swell, {verderben}, to destroy, {werfen}, to throw, {werren}, to confuse, {werden}, to become, pret. pl. {wurten}, {wurden}, p.p. {worten}, {(ge)worden}, see Sec. 30.


Sec. 82.

The verbs of this class belong to the fourth ablaut-series (Sec. 12). They include those strong verbs which have a liquid or a nasal before or after the stem-vowel, and a few others, thus:—

e i a [a] o nemen, to take nime nam n[a]men genomen bern, to bear bir (Sec. 9, 1) bar b[a]ren geborn steln, to steal stil (Sec. 9, 1) stal st[a]len gestoln brechen, to break briche brach br[a]chen gebrochen vehten, to fight vihte vaht v[a]hten gevohten

And similarly {schern}, to shear, {schrecken}, to frighten, {sprechen}, to speak, {vlehten}, to plait, {zemen} (p.p. also {gezemen}), to be befitting, {stechen}, to prick, {treffen} (p.p. {troffen}), to hit; {dreschen}, to thrash, {leschen}, to be extinguished, see Sec. 11, 1. {komen} (OHG. {queman}), to come, {kume}, {quam}, {qu[a]men}, {komen}; on other forms of this verb, see Sec. 36.


Sec. 83.

The verbs of this class belong to the fifth ablaut-series (Sec. 12). They include the strong verbs containing a medial consonant other than a nasal or liquid, thus:—

{e} {i} {a} {[a]} {e} geben, to give gibe gap g[a]ben gegeben jehen, to say gihe (Sec. 35) jach j[a]hen gejehen sehen, to see sihe sach s[a]hen gesehen wegen, to move wige wac w[a]gen gewegen

And similarly {geschehen}, to happen, {kneten}, to knead, {me[zz]en}, to measure, {pflegen}, to be accustomed, {treten}, to tread, {verge[zz]en}, to forget, {weben}, to weave.

wesen, to be wise was w[a]ren gewesen

And similarly {genesen} (pret. pl. also {gen[a]sen}), to recover, {jesen}, to ferment, {lesen} (pret. pl. also {l[a]sen}), to gather, read. See Sec. 30.

e[zz]en, to eat i[zz]e [a][z](a[z]) [a][z]en ge[zz]en (Sec. 9,7) vre[zz]en, to devour vri[zz]e vr[a][z] vr[a][z]en vre[zz]en

These verbs had a long vowel in the pret. singular in the oldest period of all the Germanic languages, cp. also Lat. {[e]d[i]}.

Sec. 84.

To this class also belong the three verbs:—

bit(t)en, to beg bite bat b[a]ten gebeten ligen, to lie down lige lac l[a]gen gelegen sitzen, to sit sitze sa[z] s[a][z]en gese[zz]en

{bit(t)en}, OHG. {bitten} from {*bidjan}; {ligen}, OHG. {liggen} from {*ligjan}; {sitzen}, OHG. {sitzen} from {*sitjan}, see Secs. 14, 31,3. The inf. {ligen} is sometimes contracted to {l[i]n}, see Sec. 37.


Sec. 85.

The verbs of this class belong to the sixth ablaut-series (Sec. 12), and accordingly have {a} in the present; {uo} in the pret. singular and plural; and {a} in the past participle. They have umlaut in the second and third pers. singular, as {grebes(t)}, {grebet}; {verst}, {vert}. See Sec. 10.

graben, to dig gruop gruoben gegraben tragen, to carry truoc truogen getragen maln, to grind muol muolen gemaln varn, to go vuor vuoren gevarn

And similarly {laden}, to load, {nagen}, to gnaw, {schaffen}, to create, {spanen}, to entice, {waschen}, to wash, {wahsen}, to grow, {waten}, to wade.

slahen, to strike sluoc sluogen geslagen twahen, to wash twuoc twuogen getwagen

See Sec. 30. The pret. sing. {sluoc}, {twuoc} for {*sluoch}, {*twuoch} were formed after the analogy of the pret. plural.

Sec. 86.

To this class also belong:—

st[a]n, st[e]n (Sec. 96), to stand stuont stuonden gestanden entseben (older entseven), to perceive entsuop entsuoben entsaben gewahenen, to mention gewuoc gewuogen gewagen heben (older heven), to raise huop huoben gehaben swern (see Sec. 35), to swear swuor swuoren geswarn} gesworn}

The pret. singular {stuont}, {entsuop}, {gewuoc}, {huop} for {*stuot} (cp. Engl. {stood}), {*entsuof}, {*gewuoch}, {*huof} were formed after the analogy of the pret. plural. On the {b, g} in the pret. plural, see Sec. 30. The last four verbs in the list originally had a {j} in the present, which accounts for the umlaut, cp. OHG. {heffen}, Goth. {hafjan}, to raise. {heben} had its {b} from forms where it was regular.


Sec. 87.

To this class belong the verbs which originally had reduplicated preterites. The present and past participle have the same stem-vowel; and the preterite singular and plural have {ie}. In OHG. the verbs which had {a, [a]} or {ei} in the present had {ia} (older {ea, [e]}) in the preterite; and those which had {ou ([o])}, {uo} in the present had {io} (older {eo}) in the preterite. But in MHG. the {ia} and {io} regularly fell together in {ie} (Sec. 11, 3), so that all the preterites had {ie}.

bannen, to banish bien bienen gebannen halten, to hold hielt hielten gehalten sl[a]fen, to sleep slief sliefen gesl[a]fen hei[z]en, to call hie[z] hie[z]en gehei[z]n loufen, to run lief liefen geloufen ruofen, to call rief riefen geruofen

And similarly {halsen}, to embrace, {salzen}, to salt, {spalten}, to split, {spannen}, to span, {vallen}, to fall, {valten}, to fold, {wallen}, to bubble; {b[a]gen}, to quarrel, {bl[a]sen}, to blow, {br[a]ten}, to roast, {l[a][z]en} (see also Sec. 99), to let, leave, {r[a]ten}, to advise; {mei[z]en}, to cut, {scheiden}, to separate, {sweifen}, to rove; {b[o][z]en}, to strike, {st[o][z]en}, to push, {houwen} (pret. {hiu} and {hie}, pl. {hiuwen}, {hiewen}), to hew, {wuofen}, to bewail.

g[a]n, g[e]n, to go gienc (gie) giengen (ge)gangen h[a]hen (Sec. 29) } h[a]n (Sec. 38) }, to hang hienc (hie) hiengen gehangen v[a]hen (Sec. 29) } v[a]n (Sec. 38) }, to catch vienc (vie) viengen gevangen erren, ern, to plough ier ieren gearn

On the interchange between {h} and {ng}, see Sec. 30; {erren}, {ern} from older {*arjan}.


Sec. 88.

The OHG. weak verbs were divided into three great classes according as the infinitive ended in {-en} from older {*-jan}, {-on}, or {-[e]n}.

The characteristic endings of the three OHG. classes were:—


Indic. sing. -u, -[o]n, -[e]n -is(t) -[o]s(t) -[e]s(t) -it -[o]t -[e]t " plur. -[e]n -[o]n -[e]n -et -[o]t -[e]t -ent -[o]nt -[e]nt

Subj. sing. -e -o -e -[e]s(t) -[o]s(t) -[e]s(t) -e -o -e " plur. -[e]n -[o]n -[e]n -[e]t -[o]t -[e]t -[e]n -[o]n -[e]n

Imper. sing. -i -o -e " plur. -[e]n -[o]n -[e]n -et -[o]t -[e]t


Indic. sing. -ta, -ita, -[o]ta, -[e]ta, -t[o]s(t), -it[o]s(t) -[o]t[o]s(t) -[e]t[o]s(t) -ta, -ita -[o]ta -[e]ta " plur. -tun, -itun -[o]tun -[e]tun -tut, -itut -[o]tut -[e]tut -tun, -itun -[o]tun -[e]tun

Subj. sing. -ti, -iti -[o]ti -[e]ti -t[i]s(t), -it[i]s(t) -[o]t[i]s(t) -[e]t[i]s(t) -ti, -iti -[o]ti -[e]ti " plur. -t[i]n, -it[i]n -[o]t[i]n -[e]t[i]n -t[i]t, -it[i]t -[o]t[i]t -[e]t[i]t -t[i]n, -it[i]n -[o]t[i]n -[e]t[i]n

Past Participle.

Uninfl. form -it -[o]t -[e]t

Infl. " -t[e]r, -it[e]r -[o]t[e]r -[e]t[e]r


-en -[o]n -[e]n

In OHG. the verbs of Class I were divided into two sub-divisions: (a) polysyllabic verbs and those containing an old long stem-syllable; (b) those which originally had a short stem-syllable (cp. Sec. 31, 3). The former formed their preterite in {-ta}, and the latter in {-ita}; and similarly in the inflected form of the past participle. In MHG. all the unaccented vowels {i, e}, {a, o}, {u, [i]}, {[e], [o]} regularly fell together in {e} (Sec. 7), so that the old distinction between the endings of the three classes of verbs was to a great extent obliterated. The OHG. verbs with a short stem-syllable belonging to Classes II and III came in MHG. to be inflected entirely like sub-division (b) of Class I; and those with a long stem-syllable mostly came to be inflected like sub-division (a) of Class I, see Secs. 9,2, 92.

Owing to all the OHG. unaccented vowels being weakened to {e} the MHG. endings are:—

Sing. Plur. Pres. Indic.: -e, -es(t), -et -en, -et, -ent " Subj.: -e, -es(t), -e -en, -et, -en

Pret. Indic. } -te, -tes(t), -te } -ten, -tet, -ten } and Subj.: } -ete, -etes(t) -ete } -eten, -etet, -eten }

Imper. -e -en, -et

P.P. Uninfl. form -et Infl. " -ter } -eter }

Infin. -en.

Final {-n} in the first pers. sing. of the pres. indicative of the old Classes II and III remained in early MHG., but during the MHG. period the first person was remodelled after the analogy of Class I.

NOTE.—Old forms with {ŏ} ({u}) for later {e} occasionally occur in verbs originally belonging to the OHG. Class II; and in like manner {ĭ} for {e} in the pret. subjunctive.

Sec. 89.

The MHG. weak verbs are divided into two classes, according as the preterite is formed in {-te} or {-ete} (see however Sec. 40). The inflexion of the present is the same in both classes.


Sec. 90.

To this class belong (1) verbs which have old long stem-syllables. Those having a mutated vowel in the present have the corresponding unmutated vowel in the preterite. The {i} which would have caused umlaut in the preterite disappeared in the prehistoric period of the language. The past participle generally has two forms: one with a mutated vowel, and the other without it, properly from the old inflected form which did not have umlaut. (2) Verbs having a short stem-vowel followed by a single consonant ({l, r}), and trisyllabic verbs containing an {l, n}, or {r} in the second syllable, as {zeln}, older {zellen} (Sec. 31,3), to count, pret. {zelte} beside {zalte}, p.p. {gezelt} beside {gezalt}; {nern}, to rescue, pret. {nerte} (OHG. {nerita}), p.p. {genert}; and similarly {doln} (OHG. {dol[o]n}), to tolerate, {seln}, to hand over, {spiln}, to play, {weln}, to choose; {wern}, to defend; {wandeln} (OHG. {wantal[o]n}), to change, pret. {wandelte}; {vordern} (OHG. {fordar[o]n}), to further, pret. {vorderte}; {segenen} (OHG. {segan[o]n}), to bless, pret. {segente}. See Secs. 9, 1,2, 92.


INDIC. SUBJ. IMPER. Sing. 1. kenne kenne 2. kennes(t) kennes(t) kenne 3. kennet kenne Plur. 1. kennen kennen kennen 2. kennet kennet kennet, (-ent) 3. kennent kennen


Sing. 1. kante kante 2. kantes(t) kantes(t) 3. kante kante Plur. 1. kanten kanten 2. kantet kantet 3. kanten kanten

Infin. {kennen}, to know; Pres. Part. {kennende}; Past Part. {gekennet}, {gekant}.

And similarly with a large number of verbs, as {bluemen}, to bloom, {brennen}, to burn, {fullen}, to fill, {grue[z]en}, to greet, {h[oe]ren}, to hear, {kussen}, to kiss, {l[oe]sen}, to loose, {nennen}, to name, {rennen}, to run, {senden} (pret. {sante}), to send, {senken}, to sink, {setzen} (pret. {satte}, {sazte}, p.p. {gesat}, {gesazt}, {gesetzt}), to set, {stellen}, to place, {sue[z]en}, to sweeten, {vellen}, to fell, {w[-ae]nen}, to fancy, {wunschen}, to wish; {gelouben}, to believe, {k[e]ren}, to turn, {koufen}, to buy, {leiten} (pret. {leite}), to lead, {ougen}, to show, {suochen}, to seek. The verba pura have double forms in the present and preterite, as {dr[ae]jen}, {dr[ae]n} (Sec. 35), to turn, pret. {dr[a]te} beside the new formation {dr[ae]jete}, {dr[ae]te}, and similarly {bluejen}, to bloom, {muejen}, to trouble, {ruejen}, to row, {s[ae]jen}, to sow, {w[ae]jen}, to blow. Verbs with medial {ck} have double preterites, as {decken}, to cover, pret. {dacte} beside {dahte}, and similarly {drucken}, {drucken}, to press, {smecken}, to taste, {wecken}, to awake. See also Sec. 92.

Sec. 91.

The following are irregular:—

Infin. Pret. P.P. denken, to think d[a]hte ged[a]ht (Secs. 28, 29) dunken, dunken, to seem d[u]hte ged[u]h (Secs. 28, 29) furhten, furhten, to fear vorhte gevorht wurken, wurken, to work worhte geworht bringen, to bring br[a]hte gebr[a]ht (Secs. 28, 29)

NOTE.—The second pers. sing. of {br[a]hte} is {br[ae]hte} or {br[a]htes(t)}, pret. subj. {br[ae]hte}; and similarly with {d[a]hte}; the subj. of {d[u]hte} is {d[u]hte} or {diuhte}.


Sec. 92.

The verbs belonging to this class form their preterite in {-ete} and their past participle in {-et}. In other respects Class II has the same endings as Class I.

It includes: (a) The dissyllabic verbs, having a short stem-vowel followed by a single consonant other than {l, r}, which in OHG. belonged to Classes II and III, as {loben} (OHG. {lob[o]n}), to praise, pret. {lobete}, p.p. {gelobet}; {leben} (OHG. {leb[e]n}), to live, pret. {lebete}, p.p. {gelebet} (see Sec. 88). (b) The dissyllabic verbs of OHG. Class I with a short stem-vowel followed by double consonants other than {ll} (see Sec. 31, 3), as {legen}, older {leggen} (OHG. {leggen}), to lay, pret. {legete} or {leite} (Sec. 37), p.p. {geleget} or {geleit}; {denen}, older {dennen} (OHG. {dennen}), to stretch, pret. {denete}, p.p. {gedenet}.

Other examples belonging to Class II are: {beten}, to pray, {dagen}, to be silent, {klagen}, to complain, {kleben}, to stick, {laden}, to invite, {namen}, to name, {sagen}, to say, pret. {sagete} and {seite} (Sec. 37).

The verbs with a long stem-syllable, which belonged to OHG. Classes II and III, went over in MHG. either into Class I (1), see Sec. 90, or had preterites in {-te} beside {-ete}, as {danken}, to thank, pret. {dancte} beside {dankete}, p.p. {gedanct} beside {gedanket}; {vr[a]gen}, to ask, pret. {vr[a]gte} beside {vr[a]gete}, p.p. {gevr[a]gt} beside {gevr[a]get}, and similarly {ahten}, to observe, {minnen}, to love, {trahten}, to strive, &c., see Secs. 9,2, 90; {dienen}, to serve, pret. {diende} (Sec. 40), &c.


1. {Preterite-Presents.}

Sec. 93.

These have strong preterites with a present meaning, from which new weak preterites have been formed. The 2nd pers. sg. ends in {-t}, and has the same stem-vowel as the 1st and 3rd pers. sg. The following verbs belong to this class:—

{wei[z]}, I know, 2nd pers. sg. {weist}; pl. {wi[zz]en}; inf. {wi[zz]en}; pres. p. {wi[zz]ende}; pret. {wisse}, {wesse}, {wiste} or {weste}; p.p. {gewist} or {gewest}.

{touc}, I am of use, inf. and pl. {tugen} or {tugen}; pret. {tohte}; subj. {tohte}.

{gan}, I grant, 2nd pers. sg. {ganst}; inf. and pl. {gunnen} or {gunnen}; pret. {gunde}; subj. {gunde} or {gunde}; p.p. {gegunnen}, {gegunnet}, or {gegunst}.

{kan}, I know, 2nd pers. sg. {kanst}; inf. and pl. {kunnen} or {kunnen}; pret. {kunde} ({konde}); subj. {kunde} or {kunde}.

{darf}, I need, 2nd pers. sg. {darft}; pl. {durfen} or {durfen}; pret. {dorfte}; subj. {dorfte}; infin. and p.p. only in {bedurfen}, {bedorft}.

{tar}, I dare, venture, 2nd pers. sg. {tarst}; inf. and pl. {turren} or {turren}; pret. {torste}; subj. {torste}.

{sol}, I shall, 2nd pers. sg. {solt}; inf. and pl. {suln} or {suln}; pret. {solde} or {solte}.

{mac}, I can, 2nd pers. sg. {maht}; pl. {magen}, {megen}, {mugen}, or {mugen}; pret. {mahte} or {mohte}; subj. {mehte (mahte)} or {mohte}.

{muo[z]}, I must, 2nd pers. sg. {muost}; pl. {mue[z]en}; pret. {muoste} or {muose}; subj. {mueste} or {muese}.

2. {Anomalous Verbs.}

Sec. 94.

(1) {tuon}, to do.

Present. INDIC. SUBJ.

1. tuon (tuo) tuo Sing. 2. tuos(t) tuos(t) 3. tuot tuo

1. tuon tuon Plur. 2. tuot (tuont) tuot 3. tuont tuon

INFIN. tuon IMPER. tuo PRES. P. tuonde


1. tete (tet) t[ae]te (tete) Sing. 2. t[ae]te t[ae]tes(t) 3. tete (tet) t[ae]te

Plur. t[a]ten, (t[ae]ten, teten) t[ae]ten

P.P. get[a]n

Sec. 95.

(2) {g[a]n}, to go.

Present. INDIC. SUBJ.

1. g[a]n, g[e]n g[e] (g[a], gange) Sing. 2. g[a]s(t), g[e]s(t) g[e]s(t) (g[a]s(t), ganges(t)) 3. g[a]t, g[e]t g[e] (g[a], gange)

Plur. g[a]n, g[e]n g[e]n (g[a]n, gangen)

INFIN. g[a]n, g[e]n IMPER. ganc, genc, ginc (g[a], g[e]) PRES. P. g[a]nde, g[e]nde


Sing. gienc or gie Plur. giengen P.P. (ge)gangen or geg[a]n

Sec. 96.

(3) {st[a]n}, to stand.

Present. INDIC. SUBJ.

1. st[a]n, st[e]n, st[a], st[e] st[a], st[e] (stande), Sing. 2. st[a]s(t), st[e]s(t) &c. 3. st[a]t, st[e]t

Plur. st[a]n, st[e]n

INFIN. st[a]n, st[e]n IMPER. st[a], st[e], stant


stuont P.P. gestanden or gest[a]n

Sec. 97.

(4) {s[i]n}, {wesen}, to be.

Present. INDIC. SUBJ.

1. bin s[i] (s[i]ge, s[i]e) Sing. 2. bis(t) s[i]s(t) (s[i]ges(t), s[i]es(t)) 3. ist s[i] (s[i]ge, s[i]e) 1. birn, s[i]n s[i]n (s[i]gen, s[i]en) Plur. 2. birt, s[i]t s[i]t (s[i]get, s[i]et) 3. sint s[i]n (s[i]gen, s[i]en)

INFIN. s[i]n, wesen.

Indic. Pret. Sing. was; pl. w[a]ren (Sec. 30) Subj. " " w[ae]re; pl. w[ae]ren P.P. gewesen (geweset)

Sec. 98.

(5) {wellen}, to will.

Present. INDIC. SUBJ. Sing. 1. wil welle 2. wil, wilt welles(t) 3. wil welle Plur. 1. wellen, weln wellen 2. wellet, welt wellet 3. wellen, weln wellen

Pret. wolte or wolde (Sec. 40) wolte or wolte Infin. wellen.

3. {Contracted Verbs.}

Sec. 99.

(1) {l[a]n} = {l[a][z]en}, to let, leave.

Pres. Sing. l[a]n, l[a]s(t), l[ae]s(t), l[a]t (l[ae]t) " Plur. l[a]n, l[a]t, l[a]n Pret. lie or lie[z] (Sec. 87).

Imper. l[a], l[a]t

Infin. l[a]n. P.P. (ge)l[a]n

(2) h[a]n = haben, to have.

Pres. Sing. h[a]n, h[a]s(t), h[a]t " Plur. h[a]n, h[a]t, h[a]n Pret. h[a]te (hete, h[e]t(e), hiet(e), h[ae]te), h[a]tes(t), &c. Subj. pres. habe, habes(t), &c. " pret. h[ae]te, hete, h[e]te, hiete, hatte, &c.

Infin. h[a]n. P.P. gehabet, gehapt, geh[a]t.

The contracted form {h[a]n}, &c., is mostly used as an auxiliary.




Sec. 100.

{Accusative.} The accusative has much the same function as in NHG. It is sometimes used, however, where the dat. or a preposition would be required in NHG.:—{er vuor wa[zz]er unde wege}, he went by water and land. The acc. is used after {wol}, well, when used as an interjection, as {wol mich}. A double accusative is required not only after {l[e]ren}, to teach, but also after {heln}, {verheln}, to conceal, {verdagen}, {versw[i]gen}, to keep secret.

Sec. 101.

{Dative.} {ruofen}, to call, and {schirmen}, to protect, take the dative. The dative is often used adverbially: {allenthalben}, on all sides, {w[i]len(t)}, formerly, &c.

Sec. 102.

{Genitive.} The genitives {hande}, {slahte}, {leie} = manner are used adverbially: {maneger hande}, {slahte}, or {leie}, in many ways, manifoldly.

The gen. is used in combination with the comparative of adjectives, as {dicker eines d[u]mes}, thicker by the breadth of a thumb. Indefinite and interrogative pronouns, used substantively, take the genitive: {iemen armer liute}, any poor people; {niht sch[oe]neres}, nothing more beautiful; {des enmac niht s[i]n}, that cannot be; {wa[z] mannes er w[ae]re}, what kind of man he was. In the same manner the rel. {swa[z]} may take the genitive: {swa[z] man vant der armen}, whatever poor people one found.

The genitive may be used predicatively:—{s[i]t s[i] des gotesh[u]ses sint}, since they belong to the house of God; {diu sorge ist m[i]n eines niht}, I am not the only one who has sorrow.

Impersonal verbs often take the genitive: {mich genueget des}, that is enough for me; {mich gezimt des}, that pleases me.

The genitives {des} and {wes} may be used adverbially in the sense of therefore, wherefore; and likewise many nouns: {tages}, by day; {des selben tages}, the same day; {nahtes}, by night.

Interjections usually take the genitive: {ow[e] mir m[i]nes leides!} alas! for my grief. {vil}, much, many; {m[e](re)}, more; {w[e]nic}, {lutzel}, little; {minner}, {minre}, less; and {genuoc}, enough, used as indeclinable substantives, are followed by the genitive. Cardinal numerals, used substantively, are also followed by the genitive: {zweinzec starker man}, twenty strong men.


Sec. 103.

The weak and strong forms are used in the same manner as in Mod. HG. {dirre}, this, is followed by the weak or strong form; {aller}, all, usually by the strong. The strong or weak form can be used after pronouns, as {ich armer} or {ich arme}, I poor ... In the vocative the weak form without the article is used, as {guoten liute}, (ye) good people. When the same adjective refers to nouns of different gender, it is put in the neuter plural.

{ein} and the possessive pronouns are followed by the strong form in the Nom. and Acc. singular; by the strong or weak form in the pl. and Gen. and Dative singular.

The possessive pronouns are declined strong.

The uninflected form of the adjective is used side by side with the inflected in the Nom. singular, all genders, and Acc. singular neuter, when the adjective comes before the noun: {ein guot man}, a good man. When the adjective stands after the noun the uninflected form may be used without reference to number, gender, or case, {ein}, {dehein}, and the possessive pronouns have the uninflected form in the Nom. for all genders, and Acc. neuter. The uninflected form of {al}, all, can be used before all forms of the definite article: {in al der werlte}, in all the world. See Sec. 55.


Sec. 104.

{im}, {ir}, pl. {in}, are used to express the dative of the reflexive pronoun. {der} is sometimes used pleonastically, as {der brunne}, {der was kuele}, the spring was cool. {man} used as an indefinite pronoun can take the definite article along with it.


Sec. 105.

{Number.} The verb can be used in the singular after a compound subject, as {Volk[e]r und Hagene s[o] s[e]re wueten began}, ... began to rage so furiously.

Sec. 106.

{Tenses.} The fut. simple is expressed by {sol}, {muo[z]}, {wil} and the infin., or simply by the pres., as in OE.: {ich sol g[a]n}, I shall go; {bin ich gnisl[i]ch}, {s[o] genise ich}, if I am curable, I shall recover. For the fut. pf. the pf. is used: {da[z] ist schiere get[a]n}, that will soon have been done. The pf. is expressed either by the simple pret. or the p.p. and the verbs {h[a]n}, {s[i]n}; in subordinate sentences the pret. often has the meaning of the pluperfect: {d[o] du von ir schiede, zehant sie starp}, she died immediately after thou hadst taken leave of her.

The preterite acquires a pluperfect, and the present a future perfect meaning when the prefix {ge} is added to them: {swenne iuwer sun gewahset}, when your son (shall have) has grown up; {d[o] ich in gesach}, when I had seen him. The present participle with {s[i]n} is sometimes used as in English, see 'Arme Heinrich,' l. 24.

Sec. 107.

{Voice.} The present and preterite passive are expressed by {werden} and the p.p., and the corresponding perfect tenses by {s[i]n} and the p.p.

Pres. ich wirde gelobet. Pret. ich wart " Perf. ich bin " Plupf. ich was "

Inf. gelobet s[i]n.

Sec. 108.

{Negation.} Negation in sentences is expressed by {ne} ({en, n}) before the verb, and {niht} after it: {er enist guot}, he is not good. {niht} is frequently omitted, especially after the preterite presents, the verbs {wellen}, {l[a]n}, sentences containing negative pronouns or adverbs, and in subordinate sentences.

{en} without {niht} is used with the subjunctive in subordinate sentences in the sense of unless, if not, except that, when that, that not, &c.: {den l[i]p wil ich verliesen, si enwerde m[i]n w[i]p}, I will die if she will not become my wife; {ich w[ae]ne nieman in der werlte lebe, ern habe ein leit}, I believe no one lives in the world who has not his trouble.

{en} is further also used in the sense of Latin 'quin': {ich mac da[z] niht bevarn, mirn werde m[i]n ritterschaft benomen}, I cannot prevent my knighthood being taken away from me.


[Transcriber's Note:

Line numbers have been removed from the prose passages. Note references are marked as [1], [2]...

In the verse passages, some unstressed e's, and a few i's, were printed with an under-dot: ẹ ị. This usage is not explained. Some under-dots may be flyspecks, and a few umlauts were uncertain.]



His name was properly Berthold Lech. He was the most celebrated preacher of the thirteenth century. He died in Regensburg in 1272. The following extract is from a sermon on Matt. v. 8.

'S[ae]lic sint die armen: wan da[z] himelr[i]ch ist ir,' etc. Mit disen aht tugenden sint alle die ze himelr[i]che komen, die d[a] sint, und mit den selben aht tugenden mue[z]ent noch alle die dar komen, die iemer m[e]r dar komen suln. N[u] wil ich die siben under wegen l[a]n und wil niuwen von ir einer sagen, wan alse vil guoter dinge an ir iegl[i]cher ist; und von ir iegl[i]cher w[ae]re gar vil und gar lanc sunderl[i]chen ze sagenne; und wie manigiu untugent uns an disen ahte tugenden irret, da[z] wurde eht von iegl[i]cher gar lanc ze sagenne. Wan man e[z] alle[z] in einer predigen niht verenden mac, noch in vieren, noch in zehenen, s[o] wil ich iu hiute niuwen sagen von den, die ein reine herze habent, und von den man hiute d[a] liset in dem heiligen ewangelio 's[ae]lic sint, die reines herzen sint: die werdent got sehende.'[1] Die sint wol von rehte s[ae]lic, die d[a] got sehent. Ein ubergulde ist e[z] aller der s[ae]likeit, diu ie wart oder iemer m[e]r eht werden mac, swer got ansehende eht wirt, als[o] sue[z]e und als[o] wunneclich ist diu gesiht, die man an got siht. S[o] wart nie deheiner muoter ir kint nie s[o] liep, [a]n unser frouwen, und solte si e[z] dr[i]e tage ane sehen [a]n underl[a][z], da[z] si anders niht enpfl[ae]ge,[2] wan eht si ir liebe[z] kint solte an sehen: si [ae][z]e an dem vierden tage vil gerner ein stucke br[o]tes. Und wolte ich vil gerner, da[z] ich als[o] ein guot mensche w[ae]re, als da[z] w[a]r ist, da[z] ich iezuo reden wil. Ob da[z] als[o] w[ae]re, da[z] man zuo einem menschen spr[ae]che, der iezuo b[i] gote ist, 'du h[a]st zehen kint [u]f ertr[i]che, und du solt in koufen allen samt, da[z] sie [e]re und guot haben unz an ir t[o]t, d[a] mit, da[z] du einigen ougenblic von gotes angesiht tuost, niuwen als lange als ein[z] s[i]n hant moht umbe k[e]ren, und sich danne wider zuo gote, und du solt d[i]n ougen niemer m[e]r von im k[e]ren': der mensche ent[ae]te s[i]n niht. Alse w[a]r, herre, d[i]n w[a]rheit ist, alse w[a]r ist disiu rede, da[z] er disiu zehen kint unze an ir t[o]t [e] n[a]ch dem almuosen lie[z]e g[e]n, [e] danne er sich die kleine w[i]le von gote wolte wenden. In habent die engel wol sehzic hundert j[a]r an gesehen, und sehent in hiute als gerne als des [e]rsten tages. Und sie sint ouch alle samt sam des [e]rsten tages, d[o] sie got an sehende wurden. D[o] wart ir deheiner s[i]t nie eltl[i]cher danne des [e]rsten tages, und sint doch sider wol sehzic hundert j[a]r alt. Swelher hundert j[a]r alt wurde under uns, der w[ae]re den liuten alse sm[ae]he an ze sehenne von ungestaltheit und von dem gebresten, den da[z] alter an im h[ae]te gemaht: s[o] m[a]let man die engele—d[a] sehet ir wol, sw[a] man sie m[a]lt, da[z] man sie eht anders niht enm[a]lt wan als ein kint von funf j[a]ren, als junclich, oder von sehsen. Wan alle, die got sehent, die werdent niemer eltl[i]cher, die in in himelr[i]che sehent in s[i]nen freuden und in s[i]nen [e]ren. [U]f ertr[i]che sehen wir in alle tage in s[i]nem gewalte. Dehein irdenischer muot noch irdenisch l[i]p mohte da[z] niht erl[i]den, da[z] in dehein irdenisch ouge iemer an gesehen mohte in s[i]nen freuden und in s[i]nen [e]ren, als er ze himelr[i]che ist. Wir sagen iu ettewenne ein gl[i]chnisse, wie sch[oe]ne got s[i]. Seht, alle[z] da[z] wir iemer gesagen kunnen oder mugen, da[z] ist rehte dem gl[i]che, als obe ein kint uns solte sagen, ob e[z] muglich w[ae]re, von aller der wirde und von aller der gezierde, die diu werlt h[a]t, von der liehten sunnen, von den liehten sternen, von edelre gesteine craft und von ir maniger slahte varwe, von der edelen wurze craft und von dem edelen gesmacke, und von der r[i]chen gezierde, die man [u][z]er s[i]den und [u][z]er golde machet in dirre werlte, und von maniger hande sue[z]en stimme, die diu werlt h[a]t, von vogel[i]n sange und von seitenspil, und von maniger hande bluomen varwe, und von aller der gezierde, die disiu werlt h[a]t. Alse unmugelich unde alse unkuntl[i]chen eime kinde d[a] von ze redenne ist, als unkunt ist ouch uns d[a] von ze redenne, von der unsegel[i]chen wunne, diu d[a] ze himel ist, und von dem wunnecl[i]chen antlutze des lebendigen gotes. Wan alliu diu freude, diu d[a] ze himele ist, der ist niht wan von dem sch[i]ne, der von unsers herren antlutze g[e]t. Und rehte als alle sternen ir lieht von der sunnen nement, als[o] habent alle heiligen ir gezierde und ir sch[o]nheit von gote, und engele und alle[z] himelische her. Reht als alle die sternen des himeles, der m[a]ne und die plan[e]ten, gr[o][z] und kleine, die habent alle samt ir lieht von der sunnen, diu uns d[a] liuhtet: und als[o] h[a]t alle[z] himelische[z] her, engel und heiligen, die h[oe]hsten und die minnesten, die habent alle samt ir freude und ir wunne und ir gezierde und die [e]re und die wirde und ouch die sch[oe]nde, da[z] habent sie alle samt von der angesihte gotes, da[z] sie got an sehent. Die engele, die d[a] unser huetent, die sehent in ze aller z[i]t an, als ob sie b[i] im w[ae]ren. Wan alliu diu freude, diu in himelr[i]che ist, diu diuhte sie ze nihte, solten sie got niht an sehen. Und d[a] von 's[ae]lic sint, die reines herzen sint; wan sie werdent got sehende.' Nu sehent, wie s[ae]lic die sint, die d[a] reine[z] herze tragent. Ir, junge werlt, die noch unbewollen sint mit sunden, behaltent iuwer herze vor allen t[oe]tl[i]chen sunden, s[o] werdent ir got sehende in sol[i]chen freuden und in s[o] gr[o][z]en [e]ren, die ouge nie gesach oder [o]re nie geh[o]rte, alse sant Paulus d[a] sprichet; und alse sant Johannes sprichet: 'w[ae]r e[z] mugelich, da[z] man e[z] alle[z] samt geschr[i]ben mohte, s[o] mohte diu werlt diu buoch in ir niht behalten, d[a] e[z] an gestuende, da[z] ich gesach. Und alle[z], da[z] ich gesach, da[z] was niht wan got alleine.' Und dar umbe mohten wir doch gerne ze dem himelr[i]che komen und drumbe arbeiten. Ob uns niht diu minne und diu liebe dar twunge, der wir gote schuldic s[i]n, seht, s[o] mohten wir dar umbe dar komen, durch da[z] wunder, da[z] d[a] ist. E[z] ist maniger vor mir: der im von s[o] get[a]ner freude[3] seite, da[z] si jenhalp meres w[ae]re, er fuere gar gerincl[i]chen dar von hinnen uber mer, niuwen da[z] er[z] ges[ae]he. S[o] mohtent ir hundertstunt gerner dar umb arbeiten, da[z] ir[z] iemer m[e]re [e]wicl[i]chen nie[z]en soltet. Die vil wunnecl[i]chen angesiht des almehtigen gotes und der himelischen kuniginne ze der zeswen s[i]ner s[i]ten in guld[i]ner w[ae]te, die mohtet ir gerne an sehen. Wan wurde iu einiger anblic, s[o] w[ae]re in alliu diu freude und diu [e]re und aller der wollust, den diu werlt ie gewan, da[z] w[ae]r iu hinne fur als widerz[ae]me und ouch alse unm[ae]re, reht als sant Paulus d[a] sprach. Nu h[oe]ret wie er sprach; er sprach: 'alliu diu [e]re und diu freude und da[z] gemach, diu disiu werlt ie gewan von keisern und von kunigen, wider der freude, diu in himelr[i]ch ist; als widerz[ae]me einem w[ae]re ein diep an einem galgen, als kurz einem diu w[i]le d[a] mite w[ae]re, da[z] er einen erhangen man triuten solte, wider aller der freude, die diu werlt h[a]t: alse widerz[ae]me ist mir diu freude aller der werlte wider der [e]wigen freude.' Ei wol iuch wart, da[z] iuch iuwer muoter ie getruoc, die s[o] get[a]ne freude suln besitzen. Der ist, ob got wil, vil maniger vor m[i]nen ougen. Ouch ist maniger, der vil kleine freude dar fur nimt hie [u]f ertr[i]che, und da[z] dem guoten sante Paulen gar versm[a]hte, des wirt im der t[u]sentste teil niht. Und die habent ubel kouft, die s[o] ubergr[o][z]e freude gebent umb ein s[o] kurze[z] freudel[i]n in dirre werlte. Die habent ubel gevarn; wan sie habent weder hie noch dort niht. Als ich iezuo sprach, rehte in gl[i]cher w[i]se, rehte alse alle sternen des himeles ir lieht von der sunnen habent, als[o] h[a]t alle[z] himelisch her ir lieht von dem w[a]ren sunnen, s[i]t danne unser herre der w[a]re sunne und da[z] w[a]re lieht ist, alse der guote sant Johannes d[a] sprichet. Der hei et in da[z] w[a]re lieht; als ouch da[z] vil w[a]r ist: wan er ist da[z] w[a]re lieht, da[z] niemer m[e]r verlischet. Und alle, die von s[i]me gotvarwen liehte enzundet werdent, die erleschent ouch niemer m[e]re von der sch[o]nheit, die sie von dem w[a]ren sunnen h[a]nt. Und als vil diu sunne liehter und gelpfer ist, danne wir d[a] sehen, rehte als vil diu liehtes und glastes uber alle sterne h[a]t, die an dem himel st[e]nt: als vil h[a]t der w[a]re sunne in himelr[i]che sch[i]nes und glastes m[e]r uber alle engele und ist gesch[oe]net und gewirdet an allen [e]ren, alse billich ist. Und d[a] von sint sie s[ae]lic, die ein reine[z] herze habent; wan si werdent got sehende.



This work was compiled by David von Augsburg, about 1280 A.D.


Herre got, himelischer vater, durch d[i]ne milte guete geschuefe du den menschen in dr[i]valtiger werdikeit. Diu [e]rste, da[z] er n[a]ch dir gebildet ist. Da[z] ist ouch ein als[o] h[o]hiu werdikeit, der dir alle[z] menschlich kunne sunderl[i]chen immer danken sol. Wan des haben wir gar michel reht, vil lieber herre, himelischer vater, s[i]t du uns zuo d[i]ner h[o]hen gotheit als[o] werdicl[i]chen geedelt h[a]st. Diu ander werdikeit, d[a] du, herre got, almahtic schepfer, den menschen zuo geschaffen h[a]st, da[z] ist diu, da[z] du alle dise werelt, die sunnen unde den m[a]nen, die sterne unde diu vier element, viur, wa[zz]er, luft unde die erden, die vogel in den luften, die vische in dem w[a]ge, diu tier in dem walde, die wurme in der erden, golt unde edel gesteine, der edeln wurze sue[z]en smac, der bluomen liehte varwe, der boume fruht unde [e]t alle cr[e]at[u]re: da[z] h[a]st du, herre, alle[z] dem menschen ze nutze unde ze dienste geschaffen durch die triuwe unde durch die minne, die du ze dem menschen hetest. Diu dritte werdikeit, d[a] du, herre, den menschen mit gewirdet unde geedelt h[a]st, da[z] ist diu, da[z] der mensche die wirde unde die [e]re, die vreude unde die wunne immer mit dir [e]wicl[i]chen nie[z]en sol. Der werelde dienst unde nuz h[a]st du, herre, dem menschen umbe sust gegeben ze einer manunge unde ze einem vorbilde. S[i]t des s[o] vil ist, des du, herre, dem menschen umbe sust gegeben h[a]st, d[a] b[i] sol der mensche nu trahten, s[o] mege[4] des wol gar uberm[ae][z]icl[i]chen vil s[i]n, des du dem menschen umbe s[i]nen dienst geben wilt. Unde dar umbe sol ein iegel[i]ch mensche got dienen mit ganzen triuwen; wan der l[o]n ist als[o] uberm[ae][z]icl[i]chen gr[o][z], da[z] in herzen sin nie betrahten mohte noch menschen zunge nie gesprechen mohte, noch ougen sehen kunde in nie beliuhten, noch [o]re nie geh[oe]ren. Da[z] wir nu got der h[o]hen werdikeit gedanken unde den gr[o][z]en l[o]n verdienen, des helfe uns der almahtige got. [a]men.

S[i]t uns got in s[o] h[o]her werdikeit geschaffen h[a]t, s[o] wil er ouch, da[z] wir werde[z] leben haben, unde da[z] wir einander wirde unde [e]re erbieten, triuwe unde w[a]rheit, niht ha[z] unde n[i]t einander tragen. Wir sullen mit fride unde mit suone under einander leben. Fridlich leben h[a]t unser herre got liep. Wan er kom von himelr[i]che [u]f erder[i]che durch anders niht wan durch den rehten fride, da[z] er uns einen rehten fride schuefe vor der [e]wigen marter, ob wir selben wellen. Unde d[a] von sungen die engel ob der krippen: 'Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis'—'Gots [e]re in dem himel unde guot fride [u]f der erden allen den, die guoten willen habent [u]f erder[i]che!' D[o] unser herre got hie [u]f erder[i]che gie, s[o] was da[z] ie s[i]n ellich wort: 'Pax vobis!' da[z] sprichet: 'der fride s[i] mit iu!' unde als[o] sprach er alle z[i]t zuo s[i]nen jungern unde zuo andern liuten. Unde d[a] b[i] suln wir merken, wie rehte liep der almehtige got den rehten vride h[a]t. Wan d[o] er von erder[i]che wider [u]f zuo himel fuor, d[o] sprach er aber zuo s[i]nen jungern: 'der vride s[i] mit iu!' unde enphalh dem guoten Sant P[e]ter, da[z] er phleger w[ae]re uber den rehten fride, unde gap im den gewalt, da[z] er den himel [u]f slu[zz]e allen den, die den fride hielten, unde swer den fride br[ae]che, da[z] er dem den himel vor beslu[zz]e. Da[z] ist als[o] gesprochen: [e]t alle, die diu gebot unsers herren zebrechent, die habent ouch den rehten fride gebrochen. Da[z] ist ouch von gote reht, swer diu gebot unsers herren zebrichet, da[z] man dem den himel vor besliu[z]et, s[i]t uns got nu geholfen h[a]t, da[z] wir mit rehtem leben unde mit fridl[i]chem leben da[z] himelr[i]ch verdienen mugen. Wan da[z] was niht vor gotes geburt, swie wol der mensche t[ae]t in aller der werelde, s[o] mohte er doch ze dem himelr[i]ch niht komen. Got geschuof des [e]rsten himel unde erden, dar n[a]ch den menschen unde sazte in in da[z] paradys. Der zebrach die geh[o]rsam uns allen ze schaden; dar umbe gienge wir irre sam diu hirtel[o]sen sch[a]f, da[z] wir in da[z] himelr[i]ch niht mohten, unz an die z[i]t, da[z] uns got den wec dar w[i]ste mit s[i]ner marter, unde dar umbe solde wir got immer loben unde [e]ren von allem unserm herzen unde von aller unserre s[e]le unde von aller unserre maht, da[z] wir nu s[o] wol ze den [e]wigen freuden k[ae]men, ob wir wolden; da[z] hie vor manigen heiligen patriarken unde proph[e]ten tiure was. Diu gen[a]de unde diu s[ae]likeit ist uns kristen liuten nu widervaren, da[z] wir nu wol da[z] himelr[i]ch mugen verdienen. Unde swer des niht entuot unde diu gebot unsers herren zebrichet, da[z] richet er bill[i]chen an im.


Wir zelen dr[i]er hande vr[i]en. Der hei[z]ent eine sempervr[i]en:[5] da[z] sint die vr[i]en herren, als fursten unde die ander fr[i]en ze man h[a]nt. S[o] hei[z]ent die andern miter[6] vr[i]en: da[z] sint die, die der h[o]hen vr[i]en man sint. Die driten vr[i]en da[z] sint die vr[i]en lants[ae][z]en, die geb[u]ren, die d[a] vr[i] sint. Der h[a]t iegl[i]cher s[i]n sunder reht, als wir her n[a]ch wol bescheiden.


Die tiutschen kiesent den kunic: da[z] erwarb in der kunic Karl. Swenne er gew[i]het wirt unt [u]f den stuol ze Ache gesetzet wirt mit der willen, die in erwelt h[a]nt, s[o] h[a]t er kunicl[i]chen gewalt unde namen.—Den kunic kiuset man ze rihter umbe eigen unde umbe l[e]hen unde uber iegl[i]ches menschen l[i]p unde umbe alle[z], da[z] vur in ze klagen kumet. Der keiser mac in allen landen niht ges[i]n, unde mac alle[z] ungerihte niht verrihten. D[a] von l[i]het er den fursten unde andern herren wereltl[i]ch gerihte. An die vierten hant mac dehein gerihte nimmer komen mit rehte, d[a] man umbe menschenbluot rihten sol ode umbe alle vrevel.



He was born somewhere between 1160-1170, in the neighbourhood of Rottenburg in Swabia, and died about 1220.

The following extract is taken from Paul's edition: Der Arme Heinrich, Halle, 1882.

Ein ritter s[o] gel[e]ret was da[z] er an den buochen las swa[z] er dar an geschriben vant. der was Hartman genant, dienstman was er ze Ouwe. 5 er nam im mange schouwe an misl[i]chen buochen: dar an begunde er suochen ob er iht des funde d[a] mite er sw[ae]re stunde 10 mohte senfter machen, und von s[o] gewanten sachen da[z] gotes [e]ren tohte und d[a] mite er sich mohte gelieben den liuten. 15 nu beginnet er in diuten ein rede die er geschriben vant. dar umbe h[a]t er sich genant, da[z] er s[i]ner arbeit die er dar an h[a]t geleit 20 iht [a]ne l[o]n bel[i]be, und swer n[a]ch s[i]nem l[i]be s[i] h[oe]re sagen oder lese, da[z] er im bittende wese der s[e]le heiles hin ze gote. 25 man seit, er s[i] s[i]n selbes bote unde erl[oe]se sich d[a] mite, swer uber des andern schulde bite.

Er las ditze m[ae]re, wie ein herre w[ae]re 30 ze Sw[a]ben gese[zz]en: an dem enwas verge[zz]en deheiner der tugende die ein ritter in s[i]ner jugende ze vollem lobe haben sol. 35 man sprach d[o] niemen als[o] wol in allen den landen. er hete ze s[i]nen handen geburt und dar zuo r[i]cheit: ouch was s[i]n tugent vil breit. 40 swie ganz s[i]n habe w[ae]re, s[i]n geburt unwandelb[ae]re und wol den fursten gel[i]ch, doch was er unn[a]ch als[o] r[i]ch der geburte und des guotes 45 s[o] der [e]ren und des muotes.

S[i]n name der was erkennelich, und hie[z] der herre Heinrich, und was von Ouwe geborn. s[i]n herze h[a]te versworn 50 valsch und alle torperheit, und behielt ouch vaste den eit st[ae]te unz an s[i]n ende. [a]n alle missewende stuont s[i] [e]re und s[i]n leben. 55 im was der rehte wunsch gegeben ze werltl[i]chen [e]ren: die kunde er wol gem[e]ren mit aller hande reiner tugent. er was ein bluome der jugent, 60 der werlte froude ein spiegelglas. st[ae]ter triuwe ein adamas, ein ganziu kr[o]ne der zuht. er was der n[o]thaften fluht, ein schilt s[i]ner m[a]ge, 65 der milte ein gl[i]chiu w[a]ge: im enwart uber noch gebrast. er truoc den arbeitsamen last der [e]ren uber rucke. er was des r[a]tes brucke, 70 und sanc vil wol von minnen. alsus kund er gewinnen der werlte lop unde pr[i]s. er was hubesch und dar zuo w[i]s.

D[o] der herre Heinrich 75 als[o] geniete sich [e]ren unde guotes und fr[oe]l[i]ches muotes und werltl[i]cher wunne (er was fur al s[i]n kunne 80 gepr[i]set unde ge[e]ret), s[i]n h[o]her muot wart verk[e]ret in ein leben gar geneiget. an im wart erzeiget, also ouch an Absol[o]ne, 85 da[z] diu uppige kr[o]ne werltl[i]cher sue[z]e vellet under fue[z]e ab ir besten werdekeit, als uns diu schrift h[a]t geseit. 90 e[z] spricht an einer stete d[a], 'm[e]di[a] v[i]t[a] in morte sumus': da[z] bediutet sich alsus, da[z] wir in dem t[o]de sweben 95 s[o] wir aller beste w[ae]nen leben.

Dirre werlte veste, ir st[ae]te, unde ir beste unde ir gr[oe]ste magenkraft, diu st[a]t [a]ne meisterschaft. 100 des muge wir an der kerzen sehen ein w[a]re[z] bilde geschehen, da[z] s[i] zeiner aschen wirt enmitten d[o] s[i] lieht birt. wir s[i]n von br[oe]den sachen. 105 n[u] sehent wie unser lachen mit weinen erlischet. unser sue[z]e ist vermischet mit bitterre gallen. unser bluome der muo[z] vallen 110 so er allergruenest w[ae]net s[i]n. an hern Heinr[i]che wart wol sch[i]n, der in dem h[oe]hsten werde lebet [u]f dirre erde, derst der versm[ae]hete vor gote. 115 er viel von s[i]me gebote ab s[i]ner besten werdekeit in ein versm[ae]hel[i]che[z] leit: in ergreif diu miselsuht. d[o] man die sw[ae]ren gotes zuht 120 gesach an s[i]nem l[i]be, manne unde w[i]be wart er d[o] widerz[ae]me. n[u] sehent wie gen[ae]me er [e] der werlte w[ae]re, 125 und wart n[u] alse unm[ae]re da[z] in niemen gerne an sach: alse ouch J[o]be geschach, dem edeln und dem r[i]chen, der ouch vil j[ae]merl[i]chen 130 dem miste wart ze teile mitten in s[i]me heile.

Und d[o] der arme Heinrich alr[e]st verstuont sich da[z] er der werlte widerstuont, 135 als alle s[i]ne gel[i]chen tuont, d[o] schiet in s[i]n bitter leit von J[o]bes gedultikeit. wan e[z] leit J[o]b der guote mit gedultigem muote, 140 do e[z] ime ze l[i]denne geschach, durch der s[e]le gemach. den siechtuom und die sm[a]cheit die er von der werlte leit, des lobet er got und froute sich. 145 d[o] tet der arme Heinrich leider niender als[o]: wan er was tr[u]rec unde unfr[o]. s[i]n swebende[z] herze da[z] verswanc, s[i]n swimmendiu froude ertranc, 150 s[i]n h[o]chvart muoste vallen, s[i]n honic wart ze gallen, ein swinde vinster donreslac zerbrach im s[i]nen mitten tac, ein truebe[z] wolken unde dic 155 bedaht' im s[i]ner sunnen blic. er sente sich vil s[e]re da[z] er s[o] manege [e]re hinder im mueste l[a][z]en. verfluochet und verw[a][z]en 160 wart vil ofte der tac d[a] s[i]n geburt ane lac.

Ein w[e]nic frouwet er sich doch von eime tr[o]ste dannoch: wan im wart dicke geseit 165 da[z] disiu selbe siecheit w[ae]re vil mislich und etel[i]chiu gnislich. des wart vil maneger slahte s[i]n gedinge und s[i]n ahte. 170 er ged[a]hte da[z] er w[ae]re vil l[i]hte genisb[ae]re, und fuor als[o] dr[a]te n[a]ch der arz[a]te r[a]te gegen Munpasiliere. 175 d[a] vant er vil schiere niht wan den untr[o]st da[z] er niemer wurde erl[o]st.

Da[z] h[o]rte er vil ungerne, und fuor gegen S[a]lerne 180 und suochte ouch d[a] durch genist der w[i]sen arz[a]te list. den besten meister er d[a] vant. der seite ime zehant ein selts[ae]ne m[ae]re, 185 da[z] er genislich w[ae]re und w[ae]re doch iemer ungenesen. d[o] sprach er 'wie mac da[z] wesen? diu rede ist harte unmugelich. bin ich gnislich, s[o] genise ich: 190 und swa[z] mir fur wirt geleit von guote oder von arbeit, da[z] tr[u]we ich vollebringen.' 'n[u] l[a]t da[z] gedingen' sprach der meister aber d[o]: 195 'iuwẹrre suhte ist als[o] (wa[z] frumet da[z] ich[z] iu kunt tuo?): d[a] h[oe]ret arzen[i]e zuo: des w[ae]ret ir genisl[i]ch. nu enist ab nieman s[o] r[i]ch 200 noch von s[o] starken sinnen der s[i] muge gewinnen. des sint ir iemer ungenesen, got enwellẹ der arz[a]t wesen.'

D[o] sprach der arme Heinrich 205 'war umbe untr[oe]stent ir mich? j[a] h[a]n ich guotes wol die kraft: ir enwellent iuwer meisterschaft und iuwer reht ouch brechen und dar zuo versprechen 210 beidiu m[i]n silber und m[i]n golt, ich mache iuch mir als[o] holt da[z] ir mich harte gerne ernert.' 'mir w[ae]rẹ der wille unrewert' sprach der meister aber d[o]: 215 'und w[ae]rẹ der arzen[i]e als[o] da[z] man s[i] veile funde oder da[z] man s[i] kunde mit deheinen dingẹn erwerben, ich enlie[z]e iuch niht verderben. 220 nu enmac des leider niht s[i]n: d[a] von muo[z] iu diu helfe m[i]n durch alle n[o]t s[i]n versaget. ir muesent haben eine maget diu vollen [e]rb[ae]re 225 und ouch des willen w[ae]re da[z] s[i] den t[o]t durch iuch lite. nu enist e[z] niht der liute site da[z] e[z] iemen gerne tuo. s[o] h[oe]rt ouch anders niht dar zuo 230 niwan der megede herzen bluot: da[z] w[ae]rẹ fur iuwer suht guot.'

Nu erkantẹ der arme Heinrich da[z] da[z] w[ae]re unmugelich da[z] iemen den erwurbe 235 der gerne fur in sturbe. alsus was im der tr[o]st benomen [u]f den er dar was komen, und dar n[a]ch fur die selben frist h[a]t er ze s[i]ner genist 240 dehein gedinge m[e]re. des wart s[i]n herzes[e]re als[o] kreftic unde gr[o][z] da[z] in des aller meist verdr[o][z], ob er langer solte leben. 245 n[u] fuor er heim und begunde geben s[i]n erbe und ouch s[i]n varnde guot, als in d[o] s[i]n selbes muot und w[i]ser r[a]t l[e]rte, da er[z] aller bestẹ bek[e]rte. 250 er begundẹ bescheidenl[i]chen s[i]n armen friunde r[i]chen und tr[o]ste ouch fromde armen, da[z] sich got erbarmen geruochte uber der s[e]le heil: 255 gotes hiusern viel da[z] ander teil. alsus s[o] tet er sich abe bescheidenl[i]chen s[i]ner habe unz an ein geriute: dar fl[o]ch er die liute. 260 disiu j[ae]merl[i]chẹ geschiht diu was s[i]n eines klage niht: in klageten elliu diu lant d[a] er inne was erkant, und ouch von vromden landen 265 die in n[a]ch sage erkanden.

Der [e] ditz geriute und der e[z] dannoch biute, da[z] was ein fr[i]er b[u]man der vil selten ie gewan 270 dehein gr[o][z] ungemach, da[z] andẹrn geb[u]ren doch geschach, die wirs geherret w[a]ren, und s[i] die niht verb[a]ren beidiu mit stiure und mit bete. 275 swa[z] dirrẹ geb[u]re gerne tete, des d[u]hte s[i]nen herren gnuoc: dar zuo er in ubertruoc da[z] er dehein arbeit von fromdem gewalte leit. 280 des was deheiner s[i]n gel[i]ch in dem lande als[o] r[i]ch. zuo deme z[o]ch sich s[i]n herrẹ, der arme Heinrich. swa[z] er in het [e] gespart, 285 wie wol da[z] n[u] gedienet wart und wie sch[o]ne er s[i]n gen[o][z]! wan in vil lutzel des verdr[o][z] swa[z] im geschach durch in. er hete die triuwe und ouch den sin 290 da[z] er vil willecl[i]che leit den kumber und die arbeit diu ime ze l[i]denne geschach. er schuof ime r[i]ch gemach.

Got hete dem meiger gegeben 295 n[a]ch s[i]ner ahte ein reine[z] leben. er hete ein wol erbeiten l[i]p und ein wol werbende[z] w[i]p, dar zuo het er sch[oe]niu kint, diu gar des mannes froude sint, 300 unde hete, s[o] man saget, undẹr den kinden eine maget, ein kint von ahte j[a]ren: da[z] kunde wol geb[a]ren s[o] rehte guetl[i]chen: 305 s[i] wolte nie entw[i]chen von ir herren einen fuo[z]: umb s[i]ne hulde und s[i]nen gruo[z] s[o] diente si ime alle wege mit ir guetl[i]chen pflege. 310 s[i] was ouch s[o] gen[ae]me da[z] s[i] wol gez[ae]me ze kinde deme r[i]che an ir w[ae]tl[i]che.

Die andern heten den sin 315 da[z] s[i] ze rehter m[a][z]e in wol gem[i]den kunden: s[o] fl[o]ch s[i] zallen stunden zuo ime und niender anders war. s[i] was s[i]n kurzew[i]le gar. 320 s[i] hete gar ir gemuete mit reiner kindes guete an ir herren gewant, da[z] man s[i] zallen z[i]ten vant undẹr ir herren fuo[z]e. 325 mit sue[z]er unmuo[z]e wonte s[i] ir herren b[i]. dar zuo s[o] liebte er ouch s[i] sw[a] mite s[o] er mohte, und da[z] der meide tohte 330 zuo ir kintl[i]chen spil, des gab der herre ir vil. ouch half in s[e]re da[z] diu kint s[o] l[i]hte ze gewenenne sint. er gewan ir swa[z] er veile vant, 335 spiegel unde h[a]rbant, gurtel unde vingerl[i]n und swa[z] kinden liep solte s[i]n. mit dienste br[a]hte er s' [u]f die vart da[z] s[i] im als[o] heimlich wart 340 da[z] er s[i] s[i]n gemahele hie[z]. diu guote maget in lie[z] bel[i]ben selten eine: er d[u]hte s[i] vil reine. swie starke ir da[z] geriete 345 diu kindische miete, iedoch geliebte ir[z] aller meist von gotes gebe ein sue[z]er geist.

Ir dienst war s[o] guetlich. d[o] d[o] der arme Heinrich 350 driu j[a]r d[a] getwelte unde im got gequelte mit gr[o][z]em j[a]mer den l[i]p, n[u] sa[z] der meier und s[i]n w[i]p unde ir tohter, diu maget 355 von der ich iu [e] h[a]n gesaget, b[i] im in ir unmue[z]ekeit und begunden klagen ir herren leit. diu klage tet in michel n[o]t: wan s[i] vorhten da[z] s[i]n tot 360 s[i] s[e]re solte letzen und vil gar entsetzen [e]ren unde guotes und da[z] herters muotes wurde ein ander herre. 365 si ged[a]hten als[o] verre unz dirre selbe b[u]man alsus fr[a]gen began.

Er sprach 'lieber herre m[i]n, moht e[z] mit iuwern hulden s[i]n, 370 ich fr[a]gte vil gerne, s[o] vil ze S[a]lerne von arzen[i]en meister ist, wie kumet da[z] ir deheines list ze iuwerme ungesunde 375 niht ger[a]ten kunde? herre, des wundert mich.' d[o] holtẹ der arme Heinrich tiefen s[u]ft von herzen mit bitterl[i]chem smerzen: 380 mit solher riuwe er d[o] sprach da[z] ime der s[u]ft da[z] wort zerbrach.

'Ich h[a]n disen schemel[i]chen spot vil wol gedienet umbe got. wan d[u] s[ae]he wol hie vor 385 da[z] h[o]h offen stuont m[i]n tor n[a]ch werltl[i]cher wunne und da[z] niemen in s[i]nem kunne s[i]nen willen ba[z] hete dan ich: und was da[z] doch unmugelich, 390 wan ich enhete niht gar. d[o] nam ich s[i]n vil kleine war der mir da[z] selbe wunschleben von s[i]nen gn[a]den hete gegeben. da[z] herze mir d[o] als[o] stuont 395 als alle werltt[o]ren tuont, den da[z] saget ir muot da[z] s[i] [e]re unde guot [a]ne got mugen h[a]n. sus troug ouch mich m[i]n tumber w[a]n, 400 wan ich in lutzel ane sach von des gen[a]den mir geschach vil [e]ren unde guotes. d[o] d[o] des h[o]hen muotes den h[o]hen porten[ae]rẹ bedr[o][z], 405 die s[ae]lden porte er mir besl[o][z]. dane kum ich leider niemer in: da[z] verworhte mir m[i]n tumber sin. got h[a]t durch r[a]che an mich geleit ein sus gewante siecheit 410 die niemen mag erl[oe]sen, n[u] versm[ae]hent mich die b[oe]sen, die biderben ruochent m[i]n niht. swie b[oe]se er ist der mich gesiht, des boeser muo[z] ich dannoch s[i]n. 415 s[i]n unwert tuot er mir sch[i]n: er wirfẹt diu ougen abe mir. n[u] sch[i]net [e]rste an dir d[i]n triuwe die d[u] h[a]st, da[z] d[u] mich siechen b[i] dir l[a]st 420 und von mir niht enfliuhest. swie d[u] mich niht enschiuhest, swie ich niemen liep s[i] danne dir, swie vil d[i]ns heiles st[e] an mir, du vertruegest doch wol m[i]nen t[o]t. 425 n[u] wes unwert und wes n[o]t wart ie zer werlte merre? hie vor was ich d[i]n herre und bin d[i]n durftige n[u]. m[i]n lieber friunt, nu koufest d[u] 430 und m[i]n gemahele und d[i]n w[i]p an mir den [e]wigen l[i]p da[z] d[u] mich siechen b[i] dir l[a]st. des d[u] mich gefr[a]get h[a]st, da[z] sage ich dir vil gerne. 435 ichn kunde ze S[a]lerne einen meister niender vinden der sich m[i]n underwinden getorste oder wolte. wan d[a] mite ich solte 440 m[i]ner suhte genesen, da[z] mueste ein solhiu sache wesen die in der werlte nieman mit nihte gewinnen kan. mir wart niht anders d[a] gesaget 445 wan ich mueste haben eine maget diu vollen manb[ae]re und ouch des willen w[ae]re da[z] s[i] den t[o]t durch mich lite und man s[i] zuo dem herzen snite, 450 und mir w[ae]rẹ niht anders guot wan von ir herzen da[z] bluot. n[u] ist genuoc unmugelich da[z] ir deheiniu durch mich gerne l[i]de den t[o]t. 455 des muo[z], ich schemel[i]che n[o]t tragen unz an m[i]n ende. da[z] mir[z] got schiere sende!'

Da[z] er dem vater hete gesagt, da[z] erh[o]rte ouch diu reine magt: 460 wan e[z] hete diu vil sue[z]e ir lieben herren fue[z]e st[a]nde in ir sch[o][z]en, man mohte wol gen[o][z]en ir kintl[i]ch gemuete 465 hin ze der engel guete. s[i]ner rede nam s[i] war unde marhte s[i] ouch gar: s[i] enkam von ir herzen nie unz man des nahtes sl[a]fen gie. 470 d[o] s[i] zir vater fue[z]en lac und ouch ir muoter, s[o] s[i] pflac, und s[i] beide entsliefen, manegen s[u]ft tiefen holte s[i] von herzen. 475 umbe ir herren smerzen wart ir riuwe als[o] gr[o][z] da[z] ir ougen regen beg[o][z] der sl[a]fenden fue[z]e, sus erwahte s[i] diu sue[z]e. 480

D[o] s[i] der trehene enpfunden, si erwachten und begunden s[i] fr[a]gen wa[z] ir w[ae]re und welher hande sw[ae]re s[i] als[o] stille mohte klagen. 485 nu enwolte s[i] es in niht sagen, wan da[z] ir vater aber tete vil manege dr[o] unde bete da[z] s[i] e[z] ime wolte sagen. s[i] sprach 'ir mohtent mit mir klagen. 490 wa[z] mohte uns m[e] gewerren danne umb unsern herren, da[z] wir den suln verliesen und mit ime verkiesen beide guot und [e]re? 495 wir gewinnen niemer m[e]re deheinen herren als[o] guot der uns tuo da[z] er uns tuot.'

S[i] spr[a]chen 'tohter, d[u] h[a]st w[a]r. n[u] frumet uns leider niht ein h[a]r 500 unser riuwe und d[i]n klage: liebe[z] kint, d[a] von gedage. e[z] ist uns als[o] leit s[o] dir. leider n[u] enmuge wir ime ze keinen staten komen. 505 got der h[a]t in uns benomen: het e[z] iemen anders get[a]n, der muese unsern fluoch h[a]n.'

Alsus gesweigẹten s[i] s[i] d[o]. die naht beleip s[i] unfr[o] 510 und morne allen den tac. swes iemen anders pflac, diz enkam von ir herzen nie unz man des andern nahtes gie sl[a]fen n[a]ch gewonheit. 515 d[o] s[i] sich hete geleit an ir alte bettestat, s[i] bereite aber ein bat mit weinenden ougen: wan s[i] truoc tougen 520 n[a]he in ir gemuete die aller meisten guete die ich von kinde ie vernam. welch kint getete ouch ie alsam? des einen s[i] sich gar verwac, 525 gelebetẹ s[i] morne den tac, da[z] s[i] benamen ir leben umbe ir herren wolte geben.

Von dem gedanke wart s[i] d[o] vil ringes muotes unde fr[o], 530 und hete deheine sorge m[e], wan ein vorhtẹ diu tete ir w[e], s[o] s[i][z] ir herren sagte, da[z] er dar an verzagte, und swenne s[i][z] in allen drin 535 get[ae]te kunt, da[z] s[i] an in der gehenge niht enfunde da[z] mans ir iht gunde.

Des wart s[o] gr[o][z] ir ungehabe da[z] ir muoter dar abe 540 unde ir vater wart erwaht als ouch an der vordern naht. s[i] rihten sich [u]f zuo ir und spr[a]chen 'sich, wa[z] wirret dir? d[u] bist vil alw[ae]re 545 da[z] du dich s[o] manege sw[ae]re von solher klage h[a]st an genomen der niemen mac zeim ende komen. war umbẹ l[a]stu uns niht sl[a]fen?' sus begunden s[i] s[i] str[a]fen. 550 wa[z] ir diu klage tohte, die niemen doch enmohte verenden noch gebue[z]en? sus w[a]nden s[i] die sue[z]en gesweigen an der selben stunt: 555 d[o] was ir wille in vil unkunt.

Sus antwurte in diu maget. 'als uns m[i]n herre h[a]t gesaget, s[o] mac man in vil wol ernern. zew[a]re, ir welt mir[z] danne wern, 560 s[o] bin ich ze der arzen[i]e guot. ich bin ein maget und h[a]n den muot, [e] ich in sihe verderben, ich wil [e] fur in sterben.'

Von dirre rede wurden d[o] 565 tr[u]ric unde unfr[o] beide muoter unde vater. s[i]ne tohter die bat er da[z] s[i] die rede lie[z]e und ir herren gehie[z]e 570 da[z] s[i] geleisten mohte, wand ir diz niht entohte.

Er sprach 'tohter, du bist ein kint und d[i]ne triuwe die sint ze gr[o][z] an disen dingen. 575 du enmaht es niht fur bringen als d[u] uns hie h[a]st verjehen. d[u] h[a]st des t[o]des niht gesehen. swenn e[z] dir kumet [u]f die frist da[z] des dehein r[a]t ist, 580 d[u] enmue[z]est sterben, und mohtest d[u][z] erwerben, d[u] lebetest gerner dannoch: wan dun k[ae]me nie in leider loch. d[a] von tuo zuo d[i]nen munt: 585 und wirst[u] fur dise stunt der rede iemer m[e]re l[u]t, e[z] g[a]t dir [u]f d[i]ne h[u]t.'

Alsus s[o] w[a]nde er s[i] d[o] b[e]diu mit bete und mit dr[o] 590 gesweigen: d[o] enmohter. sus antwurt ime s[i]n tohter.

'Vater m[i]n, swie tump ich s[i], mir wonet iedoch diu witze b[i] da[z] ich von sage wol die n[o]t 595 erkenne da[z] des l[i]bes t[o]t ist starc unde strenge. swer ouch dannẹ die lenge mit arbeiten leben sol, dem ist iedoch niht ze wol. 600 wan swenne er hie geringet und [u]f s[i]n alter bringet den l[i]p mit michelre n[o]t, s[o] muo[z] er l[i]den doch den t[o]t. ist ime diu s[e]le dannẹ verlorn, 605 s[o] w[ae]re er be[zz]er ungeborn. e[z] ist mir komen [u]f da[z] zil, des ich got iemer loben wil, da[z] ich den jungen l[i]p mac geben umbẹ da[z] [e]wige leben. 610 n[u] sult ir mir[z] niht leiden. ich wil mir unde iu beiden vil harte wol mite varn. ich mag iuch eine wol bewarn vor schaden und vor leide, 615 als ich iu n[u] bescheide. ir h[a]nt [e]re unde guot: da[z] meinet m[i]nes herren muot; wan er iu leit nie gesprach und ouch da[z] guot nie abe gebrach. 620 die w[i]le da[z] er leben sol s[o] st[e]t iuwer sache wol: und l[a][z]e wir den sterben, s[o] mue[z]en wir verderben. den wil ich uns fristen 625 mit als[o] sch[oe]nen listen d[a] mite wir alle s[i]n genesen. n[u] gunnet mirs, wan e[z] muo[z] wesen.'

Diu muoter weinende sprach, d[o] s[i] der tohter ernst ersach, 630 'gedenke, tohter, liebe[z] kint, wie gr[o][z] die arbeite sint die ich durch dich erliten h[a]n, und l[a] mich be[zz]ern l[o]n enpf[a]n dan ich dich h[oe]re sprechen. 635 d[u] wilt m[i]n herze brechen. senfte mir der rede ein teil. j[a] wilt[u] alle[z] d[i]n heil an uns verwurken wider got. wan gedenkest d[u] an s[i]n gebot? 640 j[a] geb[o]t er unde bat er da[z] man muoter unde vater minne und [e]re biete, und gehei[z]et da[z] ze miete da[z] der s[e]le r[a]t werde 645 und lancl[i]p [u]f der erde. d[u] gihst, d[u] wellest d[i]n leben umb unser beider froude geben: d[u] wilt uns beiden da[z] leben vaste leiden. 650 da[z] d[i]n vater unde ich gerne leben, da[z] ist durch dich. wa[z] solte uns l[i]p unde guot, a wa[z] solte uns werltlich muot, b swenne wir d[i]n enb[ae]ren? c dune . . . . . . d j[a] solt[u], liebiu tohter m[i]n, unser beider froude s[i]n, gar unsers l[i]bes wunne, 655 ein bluome in d[i]me kunne, unsers alters ein stap. und l[a]st[u] uns uber d[i]n grap gest[e]n von d[i]nen schulden, d[u] muost von gotes hulden 660 iemer s[i]n gescheiden: da[z] koufest an uns beiden.' 'wiltu uns tohter wesen guot, a s[o] solt[u] rede und den muot b durch unsers herren hulde l[a]n, c die ich von dir vernomen h[a]n.' d

Si sprach 'muoter, ich getr[u]we dir und m[i]nem vater her ze mir aller der gen[a]den wol 665 der vater unde muoter sol leisten ir kinde, als ich e[z] wol bevinde an iu allertegelich. von iuwern gn[a]den h[a]n ich 670 die s[e]le und einen sch[oe]nen l[i]p. mich lobet man unde w[i]p, und alle die mich sehende sint, ich s[i] da[z] sch[oe]neste kint da[z] s[i] zir lebene haben gesehen. 675 wem soll ich der gen[a]den jehen niuwan iu zwein n[a]ch gote? des sol ich ze iuwerm gebote iemer vil gerne st[a]n: wie michel reht ich des h[a]n! 680 muoter, s[ae]lige[z] w[i]p, s[i]t ich n[u] s[e]le unde l[i]p von iuwern gen[a]den h[a]n, s[o] l[a]nt[z] an iuwern hulden st[a]n da[z] ich ouch die beide 685 von dem tiuvel scheide und mich gote mue[z]e geben. j[a] ist dirre werlte leben niuwan der s[e]le verlust. ouch h[a]t mich werltl[i]ch gelust 690 unz her noch niht berueret, der hin zer helle fueret. n[u] wil ich gote gen[a]de sagen da[z] er in m[i]nen jungen tagen mir die sinne h[a]t gegeben 695 da[z] ich [u]f diz br[oe]de leben ahte harte kleine. ich wil mich alsus reine antwurtẹn in gotes gewalt. ich furhte, solt ich werden alt, 700 da[z] mich der werlte sue[z]e zuhte under fue[z]e, als s[i] vil manegen h[a]t gezogen den ouch ir sue[z]e h[a]t betrogen: s[o] wurde ich l[i]hte gote entsaget. 705 gote mue[z]e e[z] s[i]n geklaget da[z] ich unz morne leben sol: mir behaget diu werlt niht s[o] wol. ir meiste liep ist herzeleit (da[z] s[i] iu fur w[a]r geseit), 710 ir sue[z]er l[o]n ein bitter n[o]t, ir lancleben ein g[ae]her t[o]t. wir h[a]n niht gewisses m[e] wan hiute wol und morne w[e] und ie ze jungest der t[o]t. 715 da[z] ist ein j[ae]merl[i]chiu n[o]t. e[z] enschirmet geburt noch guot, sch[oe]ne, sterke, h[o]her muot, e[z] enfrumt tugent noch [e]re fur den t[o]t niht m[e]re 720 dann ungeburt und untugent. unser leben und unser jugent ist ein nebel unde ein stoup, unser st[ae]te bibent als ein loup. er ist ein vil verschaffen gouch 725 der gerne in sich va[zz]t den rouch, e[z] s[i] w[i]p oder man, der diz niht wol bedenken kan und ouch der werlt n[a]ch volgende ist. wan uns ist uber den f[u]len mist 730 der pfeller hie gespreitet: swen n[u] der blic verleitet, der ist zuo der hellẹ geborn unde enh[a]t niht m[e] verlorn wan beidiu s[e]le unde l[i]p. 735 nu gedenkent, s[ae]lige[z] w[i]p, mueterl[i]cher triuwe und senftent iuwer riuwe die ir d[a] habent umbe mich: so bedenket ouch der vater sich. 740 ich wei[z] wol da[z] er mir heiles gan. er ist ein als[o] biderber man da[z] er erkennet wol da[z] ir unlange doch mit mir iuwer froude mugent h[a]n, 745 ob ich joch lebende best[a]n. bel[i]be ich [a]ne man b[i] iu zwei j[a]r oder driu, s[o] ist m[i]n herre l[i]hte t[o]t, und kument in s[o] gr[o][z]e n[o]t 750 vil l[i]hte von armuot da[z] ir mir alsolhe[z] guot zeinem man niht mugent geben, ich enmue[z]e alse swache leben da[z] ich iu lieber w[ae]re t[o]t. 755 nu versw[i]gẹ wir aber der n[o]t, da[z] uns niht enwerre und uns m[i]n lieber herre were und als[o] lange lebe unz da[z] man mich zeim manne gebe 760 der r[i]che s[i] unde wert: s[o] ist geschehen des ir d[a] gert und w[ae]nent mir s[i] wol geschehen. anders h[a]t mir m[i]n muot verjehen. wirt er mir liep, da[z] ist ein n[o]t: 765 wirt er mir leit, da[z] ist der t[o]t. wan s[o] h[a]n ich iemer leit und bin mit ganzer arbeit gescheiden von gemache mit maneger hande sache 770 diu den w[i]ben wirret und s[i] ze frouden irret. n[u] setzt mich in den vollen r[a]t der d[a] niemer zerg[a]t. m[i]n gert ein fr[i]er b[u]man 775 dem ich wol m[i]nes l[i]bes gan. zw[a]re, dem sult ir mich geben, s[o] ist geschaffet wol m[i]n leben. im g[e]t s[i]n pfluoc harte wol, s[i]n hof ist alles r[a]tes vol, 780 da enstirbet ros noch da[z] rint, da enmuent diu weinenden kint, da enist ze hei[z] noch ze kalt, d[a] wirt von j[a]ren niemen alt, der alte wirt junger, 785 da enist frost noch hunger, da enist deheiner slahte leit, da ist ganziu froude [a]n arbeit. ze dem wil ich mich ziehen und solhen b[u] fliehen 790 den da[z] fiur und der hagel sleht und der w[a]c abe tweht, mit dem man ringet unde ie ranc. swa[z] man da[z] j[a]r alse lanc dar [u]f gearbeiten mac, 795 da[z] verliuset schiere ein halber tac. den b[u] den wil ich l[a][z]en: er s[i] von mir verw[a][z]en. ir minnent mich: deist billich. n[u] sihe ich gerne da[z] mich 800 iuwer minne iht unminne. ob ir iuch rehter sinne an mir verst[a]n kunnent und ob ir mir gunnent beide guotes unde [e]ren, 805 s[o] l[a][z]et mich k[e]ren ze unserm herren J[e]s[u] Krist, des gn[a]de als[o] st[ae]te ist da[z] s[i] niemer zerg[a]t, unde ouch zuo mir armen h[a]t 810 als[o] gr[o][z]e minne als zeiner kuniginne. ich sol von m[i]nen schulden [u][z] iuwern hulden niemer komen, wil e[z] got. 815 e[z] ist gewisse s[i]n gebot da[z] ich iu s[i] undert[a]n, wan ich den l[i]p von iu h[a]n: da[z] leist ich [a]ne riuwe. ouch sol ich m[a]ne triuwe 820 an mir selber niht brechen. ich h[o]rte ie da[z] sprechen, swer den andern frouwet s[o] da[z] er selbe wirt unfr[o], und swer den andern kr[oe]net 825 und sich selben h[oe]net, der triuwen s[i] ze vil. wie gerne ich iu des volgen wil da[z] ich iu triuwe leiste, mir selber doch die meiste. 830 welt ir mir wenden m[i]n heil, s[o] l[a][z] ich iuch ein teil [e] n[a]ch mir geweinen, ich enwelle mir erscheinen wes ich mir selber schuldic bin. 835 ich wil iemer d[a] hin da ich volle froude vinde. ir h[a]nt doch m[e] kinde: diu l[a]nt iuwer froude s[i]n und getr[oe]stent ir iuch m[i]n. 840 wan mir mac da[z] nieman erwern, zw[a]re, ich enwelle ernern m[i]nen herren unde mich. muoter, j[a] h[o]rte ich dich klagen unde sprechen [e], 845 e[z] t[ae]te d[i]me herzen w[e], soltest d[u] ob m[i]me grabe st[a]n. des wirst du harte wol erl[a]n: d[u] st[a]st ob m[i]me grabe niht. wan d[a] der t[o]t geschiht, 850 da[z] enl[a]t dich niemen sehen: e[z] sol ze S[a]lerne geschehen. d[a] sol uns viere der t[o]t a l[oe]sẹen von aller slahte n[o]t. b des t[o]des des genese wir, und ich doch verre ba[z] dan ir.'

D[o] s[i] da[z] kint d[o] s[a]hen 855 ze dem t[o]de s[o] g[a]hen, und e[z] s[o] w[i]sl[i]chen sprach unde menschlich reht zerbrach, si begunden ahten under in da[z] die w[i]sheit und den sin 860 niemer erzeigen kunde dehein zunge in kindes munde. s[i] j[a]hen da[z] der heiliggeist der rede w[ae]re ir volleist, der ouch sante Niklauses pflac 865 d[o] er in der wagen lac und in die w[i]sheit l[e]rte da[z] er ze gote k[e]rte s[i]ne kintl[i]che guete: und bed[a]htẹn sich in ir gemuete 870 da[z] s[i] niht enwolden s[i] wenden noch ensolden des s[i] sich hete an genomen: der willẹ s[i] ir von gote komen. von j[a]mẹr erkalte in der l[i]p, 875 d[o] der meiger und s[i]n w[i]p an dem bette s[a][z]en und vil gar verg[a][z]en durch des kindes minne der zungen und der sinne 880 s[a] ze der selben stunde. ir enweder[z] enkunde einic wort gesprechen. da[z] gegihtẹ begunde brechen die muoter von leide. 885 sus ges[a][z]en s[i] beide riuwic unde unfr[o] unz s[i] sich bed[a]hten d[o] wa[z] in ir tr[u]ren tohte: s[o] man ir doch niht enmohte 890 benemen ir willen unde ir muot, s[o] enw[ae]re in niht als[o] guot s[o] da[z] s[i] irs wol gunden, wan s[i] doch niht enkunden ir niemer werden [a]ne ba[z]; 895 enpfiengen s[i] der rede ha[z], e[z] mohte in umbe ir herren vil harte wol gewerren, und verviengen anders niht d[a] mite. mit vil willecl[i]chem site 900 spr[a]chen s[i] beide d[o] da[z] s[i] der rede w[ae]ren fr[o].

Des froute sich diu reine maget. d[o] e[z] vil k[u]me was getaget d[o] gie s[i] d[a] ir herre slief. 905 s[i]n tr[u]tgemahele ime rief, s[i] sprach 'herre, sl[a]fent ir?' 'nein ich, gemahele, sage mir, wie bist[u] hiute als[o] fruo?' 'herrẹ, d[a] twinget mich derzuo 910 der j[a]mer iuwerr siecheit.' er sprach 'gemahelẹ, da[z] ist dir leit: da[z] erzeigest du an mir wol, als e[z] dir got vergelten sol. nune mag es dehein r[a]t s[i]n.' 915 'entriuwen, lieber herre m[i]n, iuwer wirt vil guot r[a]t. s[i]t e[z] alsus umbe iuch st[a]t da[z] man iu gehelfen mac, ichn ges[u]me iuch niemer tac. 920 herre, ir h[a]nt uns doch gesaget, ob ir hetent eine maget diu gernẹ den t[o]t durch iuch lite, d[a] soltent ir genesen mite. diu wil ich wei[z]got selbe s[i]n: 925 iuwer leben ist nutzer dan da[z] m[i]n.'

D[o] gn[a]dẹte ir der herre des willen harte verre. und ervollẹten im diu ougen von j[a]mer als[o] tougen. 930 er sprach 'gemahelẹ, ja ist der t[o]t iedoch niht ein senftiu n[o]t, als d[u] dir l[i]hte h[a]st ged[a]ht. du h[a]st mich des wol innen br[a]ht, mohtest[u], d[u] hulfest mir. 935 des genuegẹt mich wol von dir. ich erkenne d[i]nen sue[z]en muot: d[i]n wille ist reine unde guot. ichn sol ouch niht m[e] von dir gern. d[u] maht mich des niht wol gewern 940 da[z] d[u] d[a] gesprochen h[a]st. die triuwe die du an mir beg[a]st, die sol dir vergelten got. ditz w[ae]rẹ der lantliute spot, swa[z] ich mich fur dise stunde 945 arzen[i]en underwunde, und mich doch niht vervienge wan als e[z] doch ergienge. gemahele, d[u] tuost als diu kint diu d[a] g[ae]hes muotes sint: 950 swa[z] den kumet in den muot, e[z] s[i] ubel oder guot, dar zuo ist in allen g[a]ch, und geriuwẹt s[i] s[e]re dar n[a]ch. gemahele, als[o] tuost ouch d[u]. 955 der rede ist dir ze muote n[u]: der die von dir nemen wolte, s[o] man[z] danne enden solte, so geriuwe[z] dich vil l[i]hte doch.' und da[z] s[i] sich ein teil noch 960 ba[z] bed[ae]hte des bat er. er sprach 'd[i]n muoter und d[i]n vater die enmugen d[i]n niht wol enbern. ich sol ouch niht ir leides gern die mir ie gn[a]de t[a]ten. 965 swa[z] s[i] dir beide r[a]ten, liebẹ gemahele, da[z] tuo.' hie mite lachete er dar zuo, wan er lutzel sich versach da[z] doch sider d[o] geschach. 970

Sus sprach er zuo der guoter. der vater und diu muoter spr[a]chen 'lieber herre, ir h[a]nt uns vil verre geliebet und ge[e]ret: 975 da[z] enw[ae]rẹ niht wol bek[e]ret, wir engulten[z] iu mit guote. unser tohter ist ze muote da[z] s[i] den t[o]t durch iuch dol: des gunne wir ir harte wol. 980 e[z] ist hiutẹ der dritte tac da[z] s[i] uns alle[z] ane lac da[z] wir ir s[i]n gunden: n[u] h[a]t s[i][z] an uns funden. n[u] l[a][z]e iuch got mit ir genesen: 985 wir wellen ir durch iuch entwesen.'

Do im s[i]n gemahele d[o] b[o]t fur s[i]nen siechtuom ir t[o]t und man ir ernest ersach, d[o] wart d[o] michel ungemach 990 und j[ae]merl[i]ch geb[ae]rde. manc misl[i]chiu besw[ae]rde huop sich d[o] under in, zwischẹn dem herren unde in drin. ir vater unde ir muoter die 995 erhuoben michel weinen hie: des weinens tet in michel n[o]t umb ir vil lieben kindes t[o]t. n[u] begunde ouch der herre gedenken als[o] verre 1000 an des kindes triuwe, und begreif in ein riuwe, da[z] er s[e]re weinen began, und zw[i]velte vaste dran weder e[z] be[zz]er get[a]n 1005 mohte s[i]n oder verl[a]n. von vorhten weinte ouch diu maget: s[i] w[a]nde er w[ae]re dran verzaget. sus w[a]rens alle unfr[o]. s[i] gerten keines dankes d[o]. 1010

Ze jungest d[o] bed[a]hte sich ir herrẹ, der arme Heinrich, und begunde sagen in gr[o][z]e gn[a]de allen drin der triuwen und des guotes 1015 (diu maget wart r[i]ches muotes da[z] ers gevolgẹte gerne), und bereitẹ sich ze S[a]lerne s[o] er schiereste mohte. swa[z] ouch der megede tohte, 1020 da[z] wart vil schiere bereit: sch[oe]niu pfert und r[i]chiu kleit, diu s[i] getruoc nie vor der z[i]t: hermin unde sam[i]t, den besten zobel den man vant, 1025 da[z] was der megede gewarit.

Previous Part     1  2  3  4     Next Part
Home - Random Browse